Dialog
int64 0
8.57k
| Turn
int64 0
12
| Speaker
stringclasses 930
values | Sentence
stringlengths 1
646
| Translated_Sentence
stringlengths 1
24.3k
⌀ |
---|---|---|---|---|
172 | 11 |
dog
|
One of us can guard it, while the other searches for a nearby fire!
|
Um de nós pode guardá-las, enquanto o outro procura por uma fogueira próxima!
|
172 | 12 |
a half-wild cat chasing away mice
|
Excellent! who should go first?
|
Excelente! Quem deve ir primeiro?
|
173 | 0 |
guest
|
Hello, I just arrived at this village that I was very lucky to find. I was hoping to restock my food and water before moving forward. What brings you here?
|
Olá, eu acabei de chegar a este vilarejo que fui muito sortudo em encontrar. Estava esperando reabastecer meu alimento e água antes de seguir em frente. O que o traz aqui?
|
173 | 1 |
soldier
|
I was conscripted into the army, so I'm here with my squadron. Why have you been traveling?
|
Fui convocado para o exército, então estou aqui com meu esquadrão. Qual é o motivo de você estar viajando?
|
173 | 2 |
guest
|
I was told that a friend would be in this area restocking as well so I thought I would look around for him here. You could say I'm a bit of a vagabond right now. I'm currently making a map of the areas I've discovered so when I come back I have a bit of a guide. I'm currently heading to the shop to pick up some writing tools and parchment.
|
Fui informado de que um amigo estaria por aqui reabastecendo também, então pensei que procuraria por ele aqui. Poderíamos dizer que estou um pouco de um vadiagem agora. Estou atualmente criando um mapa das áreas que descobri para quando voltar tenha um guia um pouco melhor. Estou indo para a loja para comprar alguns ferramentas de escrita e papel.
|
174 | 0 |
village official
|
how did a bird get in here?
|
Como um pássaro pode ter entrado aqui?
|
174 | 1 |
dove
|
Peace, good sir. I mean you no harm
|
Paz, bom senhor. Não sinto intenção de mal
|
174 | 2 |
village official
|
you can speak?!
|
Você pode falar?!
|
174 | 3 |
dove
|
I was put under a spell by a moderately wise man. Now I do the bidding of my master the King and transport messages. I have a message for you
|
Fui colocada sob um feitiço por um homem razoavelmente sábio. Agora faço o que me ordena meu senhor o Rei e transporto mensagens. Tenho uma mensagem para você
|
174 | 4 |
village official
|
thats amazing! what would this message be? i follow any orders from the king
|
Isso é incrível! Qual seria essa mensagem? Eu obedeço a qualquer ordem do rei
|
174 | 5 |
dove
|
Well actually, he prefers the tradition ways - or perhaps he just does not trust me - so it's tied to a piece of paper on my leg hee
|
Bem, na verdade, ele prefere as tradições – ou talvez ele não confie em mim –, então está presa a um pedaço de papel em minha perna aqui
|
174 | 6 |
village official
|
ill take a look.... hmmm it seems he wants me to report to him tomorrow for a round table meeting
|
Vou dar uma olhada.... hmmm parece que ele quer que eu vá até ele amanhã para uma reunião em torno de uma mesa
|
174 | 7 |
dove
|
You'd better pack a lunch. The last one lasted for weeks.
|
Você melhor se prepara para levar um lanche. O último durou semanas.
|
174 | 8 |
village official
|
i can imagine but listening to the king will still be a great experience
|
Posso imaginar, mas ouvir o rei ainda será uma experiência incrível
|
174 | 9 |
dove
|
It gets old kind of quickly. But I am being disloyal! When are you to set off?
|
Isso se torna velho rapidamente. Mas estou sendo desleal! Quando você deve partir?
|
174 | 10 |
village official
|
at dawn this coming day
|
À aurora do dia que vem
|
174 | 11 |
dove
|
Then my work here is done. I must hasten back to my master. Do you have any reply? I'll just say it to him, it will save paper
|
Então meu trabalho aqui está feito. Preciso voltar a meu senhor. Você tem alguma resposta? Vou apenas dizer a ele, economizará papel
|
174 | 12 |
village official
|
hmmm let me think for a second?
|
Hmmm, preciso pensar por um segundo?
|
175 | 0 |
bandit
|
That's what you get for being poor
|
Isso é o que você recebe por ser pobre
|
175 | 1 |
poorer citizens of the empire
|
What was that for? I didn't do anything
|
O que foi isso? Eu não fiz nada
|
175 | 2 |
bandit
|
your poverty offends me
|
Sua pobreza me ofende
|
175 | 3 |
poorer citizens of the empire
|
I was born into poverty, I can not help something I was born into. You have everything you could ever want and more. You will never understand what it is to be poor
|
Eu nasci na pobreza, não posso ajudar algo que eu nasci. Você tem tudo o que poderia querer e mais. Você nunca entenderá o que é ser pobre
|
175 | 4 |
bandit
|
Do you think I was given all I have, I take what I want
|
Você acha que tudo o que eu tenho foi dado a mim? Eu tomo o que eu quero
|
175 | 5 |
poorer citizens of the empire
|
Take from who?
|
De quem?
|
175 | 6 |
bandit
|
Any traveler that strays across my path
|
De qualquer viajante que cruza meu caminho
|
175 | 7 |
poorer citizens of the empire
|
You have enough, a lavish cave, why take more?
|
Você já tem o suficiente, uma caverna luxuosa, por que tomar mais?
|
175 | 8 |
bandit
|
A lavish cave?
|
Uma caverna luxuosa?
|
175 | 9 |
poorer citizens of the empire
|
You have more than I, you have a barracks, dining hall and a bed to sleep in
|
Você tem mais do que eu, você tem um quartel, uma sala de refeições e uma cama para dormir
|
175 | 10 |
bandit
|
Then why not try and take it from me, or join me?
|
Então por que não tentar tomar isso de mim ou se juntar a mim?
|
176 | 0 |
a lord
|
Hello, how are you
|
Olá, como você está?
|
176 | 1 |
a nun
|
I am well thank you. You?
|
Estou bem, obrigada. E você?
|
176 | 2 |
a lord
|
good, where are you from?
|
Bem, estou. De onde você é?
|
176 | 3 |
a nun
|
I am from the countryside, where the nunnery is.
|
Sou da zona rural, onde fica o mosteiro.
|
176 | 4 |
a lord
|
ah, I am the person in charge of collecting taxes there
|
Ah, eu sou o responsável pela cobrança de impostos lá.
|
176 | 5 |
a nun
|
Well, that must be an interesting profession.
|
Bem, deve ser uma profissão interessante.
|
176 | 6 |
a lord
|
yes, I am a lord that serves the king
|
Sim, sou um senhor que serve o rei.
|
176 | 7 |
a nun
|
Are you here to confess?
|
Você está aqui para confessar?
|
176 | 8 |
a lord
|
yes, yes I am
|
Sim, sim, estou.
|
176 | 9 |
a nun
|
Please confess your sins to the priest.
|
Por favor, confesse seus pecados ao padre.
|
176 | 10 |
a lord
|
I am a very greedy man, please forgive me lord
|
Sou um homem muito ganancioso, por favor, perdoe-me, senhor.
|
176 | 11 |
a nun
|
The lord will forgive you. Pray with me.
|
O senhor perdoará. Ora comigo.
|
176 | 12 |
a lord
|
Thank you lord
|
Obrigado, senhor.
|
177 | 0 |
the man sleeping inside.
|
Who goes there?!
|
Quem está lá?!
|
177 | 1 |
hunter
|
I am the royal hunter. What type of sorry tent is this?
|
Sou o caçador real. Qual tipo de tenda miserável é essa?
|
177 | 2 |
the man sleeping inside.
|
This is my tent that I sleep in! Get outta here, hunter!
|
É a minha tenda onde eu durmo! Saia daqui, caçador!
|
177 | 3 |
hunter
|
Don't be so sensitive. You must agree that it smells like wet dog in here.
|
Não sejas tão sensível. Deve concordar que cheira a cachorro molhado aqui dentro.
|
177 | 4 |
the man sleeping inside.
|
Perhaps, but why are you here?
|
Talvez, mas por que você está aqui?
|
177 | 5 |
hunter
|
I am hunting for the king. Are there any deer in the area?
|
Estou caçando para o rei. Há algum veado por aqui?
|
177 | 6 |
the man sleeping inside.
|
Yes there are, plenty of them. But for future reference, entering a man's tent uninvited with all that gear is very dangerous.
|
Sim, há muitos. Mas, para futuras referências, entrar na tenda de um homem sem ser convidado, com toda essa bagagem, é muito perigoso.
|
177 | 7 |
hunter
|
My sons are outside, I think it is you who is in danger. Don't be rash old man.
|
Meus filhos estão lá fora, acho que você é quem está em perigo. Não seja precipitado, velho.
|
177 | 8 |
the man sleeping inside.
|
How dare you threaten me after coming to my domain and breaking into my tent!
|
Como você ousa me ameaçar após vir à minha propriedade e quebrar a minha tenda!
|
177 | 9 |
hunter
|
I can't be bothered by a man whose only possession is a stick.
|
Não posso me preocupar com um homem cuja única posse é um pau.
|
177 | 10 |
the man sleeping inside.
|
That's not my only possession. Watch me strangle you with this!
|
Aquilo não é a minha única posse. Vou estrangular você com isso!
|
177 | 11 |
hunter
|
Well that escalated quickly! I'll field dress you like a moose.
|
Bem, isso escalou rapidamente! Vou te preparar para o abate como um alce.
|
177 | 12 |
the man sleeping inside.
|
Quickly?! You started this you repugnant beast of a man!
|
Rápido?! Você começou isso, você repugnante monstro de um homem!
|
178 | 0 |
king
|
hello fellow servant how are you?
|
Olá, meu leal servidor, como você está hoje?
|
178 | 1 |
temple guard
|
I am flattered that the King considers himself my servant. I live to guard the King
|
Estou honrado que o Rei considere a si mesmo meu servo. Vivo para proteger o Rei.
|
178 | 2 |
king
|
in the end arent we all simply servants of this fine nation
|
No final, não somos todos simplesmente servidores desta bela nação?
|
178 | 3 |
temple guard
|
Nay, sire. I am a servant of this fine nation. You are its divine leader
|
Não, senhor. Sou servo desta bela nação. Você é seu líder divino.
|
178 | 4 |
king
|
i simply serve the people though it is nice that i am trusted with it
|
Eu simplesmente servo ao povo, embora seja bom que confiem em mim.
|
178 | 5 |
temple guard
|
We have very little choice in the matter sire. But we are happy that you live surround by artifacts and gold
|
Temos pouca escolha nesse assunto, senhor. Mas estamos felizes em saber que você vive cercado de artefatos e ouro.
|
178 | 6 |
king
|
yes these are quite fine pieces of art
|
Sim, são peças de arte muito finas.
|
178 | 7 |
temple guard
|
May I take a closer look, sire?
|
Posso dar uma olhada mais de perto, senhor?
|
179 | 0 |
temple guard
|
My Lord *bows deeply*
|
Meu Senhor *se inclina profundamente*
|
179 | 1 |
king
|
hello fellow servant how are you?
|
Olá, senhor servidor, como você está?
|
179 | 2 |
temple guard
|
I am flattered that the King considers himself my servant. I live to guard the King
|
Estou honrado que o Rei considere a si mesmo meu servo. Vivo para proteger o Rei
|
179 | 3 |
king
|
in the end arent we all simply servants of this fine nation
|
No fim, não somos todos simplesmente servos desta bela nação?
|
179 | 4 |
temple guard
|
Nay, sire. I am a servant of this fine nation. You are its divine leader
|
Não, senhor. Eu sou servo desta bela nação. Você é seu líder divino
|
179 | 5 |
king
|
i simply serve the people though it is nice that i am trusted with it
|
Eu simplesmente sirvo ao povo, embora seja agradável que seja confiado com isso
|
179 | 6 |
temple guard
|
We have very little choice in the matter sire. But we are happy that you live surround by artifacts and gold
|
Não temos muita escolha nesse assunto, senhor. Mas estamos felizes que você viva cercado por artefatos e ouro
|
179 | 7 |
king
|
yes these are quite fine pieces of art
|
Sim, essas são peças de arte muito finas
|
179 | 8 |
temple guard
|
May I take a closer look, sire?
|
Posso me aproximar para examinar, senhor?
|
179 | 9 |
king
|
of course, though be careful or i will have to execute you if dropped
|
Claro, embora seja cuidadoso, ou terei que executá-lo se cair.
|
180 | 0 |
camper
|
I cannot have you hurt me and I can use your pelt.
|
Não posso permitir que você me faça mal e posso usar seu pelame.
|
180 | 1 |
animal
|
I'm a mere animal what did I do to deserve your hate
|
Sou apenas um animal, o que eu fiz para merecer sua raiva?
|
180 | 2 |
camper
|
I have no hate for you; only a need for myself and my band of people.
|
Não tenho raiva de você; apenas uma necessidade por mim e pela minha banda de pessoas.
|
180 | 3 |
animal
|
I have my own family to feed, leave me be
|
Tenho minha própria família para alimentar, deixe-me em paz.
|
180 | 4 |
camper
|
Because you might have babies, I will leave you alone and gather plants to eat today.
|
Porque você pode ter filhotes, vou deixá-lo em paz e vou coletar plantas para comer hoje.
|
180 | 5 |
animal
|
Thank you for your kindness but that I need that plant to feed my children!
|
Obrigado por sua bondade, mas eu preciso dessa planta para alimentar meus filhos!
|
180 | 6 |
camper
|
Take the plant for your family to thrive and soon my traps will get you more easily. There are plants for all.
|
Pegue a planta para que sua família possa prosperar e logo meus armadilhas vão capturá-lo mais facilmente. Há plantas para todos.
|
180 | 7 |
animal
|
I will. I will be sure to teach my family to avoid your traps
|
Vou. Vou me certificar de ensinar minha família a evitar suas armadilhas.
|
180 | 8 |
camper
|
No animal has ever escaped my traps. Enjoy your meal.
|
Nenhum animal escapou de minhas armadilhas. Desfrute da sua refeição.
|
180 | 9 |
animal
|
I will destroy your traps!
|
Vou destruir suas armadilhas!
|
180 | 10 |
camper
|
How do you think the other animals died? They never found my traps and neither will you.
|
Como você acha que os outros animais morreram? Eles nunca encontraram minhas armadilhas e nem você vai encontrar.
|
180 | 11 |
animal
|
I have evaded your traps all my life, I will pass on my valuable knowledge
|
Eu evadi as suas armadilhas toda a minha vida, vou passar meu conhecimento valioso para minha família.
|
180 | 12 |
camper
|
Your parents thought the same thing and now I wear them on my back.
|
Seus pais pensavam a mesma coisa e agora estou usando seus pelos no meu manto.
|
181 | 0 |
a horse.
|
Hello dear deer!
|
Olá, querida cervídea!
|
181 | 1 |
a deer
|
Hey, Horse. How are you today?
|
Olá, Equino. Como você está hoje?
|
181 | 2 |
a horse.
|
Very wel thank you. At times of war we have a hard life, but the peace has brought us horses a good year.
|
Muito bem, obrigado. Em tempos de guerra, a nossa vida é difícil, mas a paz nos trouxe um bom ano.
|
181 | 3 |
a deer
|
That is good to hear. I'm enjoying the beauty of these flowers. What brings your around this meadow?
|
É bom ouvir isso. Estou desfrutando da beleza dessas flores. O que o traz por essa pradaria?
|
181 | 4 |
a horse.
|
My master is visiting the maiden's cottage and I am able to exercise in the meadow in the mean time.
|
Meu senhor está visitando a cabana da menina e eu estou livre para exercitar-me nesse campo por enquanto.
|
181 | 5 |
a deer
|
What do horses like to do for exercise? I like to run around with my friends.
|
O que os cavalos gostam de fazer para se exercitar? Eu gosto de correr ao redor com meus amigos.
|
181 | 6 |
a horse.
|
Very similar, quick changes of direction to improve muscles as well!
|
Muito semelhante, mudanças de direção rápidas para melhorar os músculos também!
|
181 | 7 |
a deer
|
That sounds like good exercise.
|
Isso soa como um bom exercício.
|
181 | 8 |
a horse.
|
It is. Do you like the flowers?
|
É mesmo. Você gosta das flores?
|
181 | 9 |
a deer
|
The flowers are very pretty. I enjoy smelling them, too. It helps me relax. Sometimes I get nervous when I see the humans around.
|
As flores são muito bonitas. Eu também as adoro cheirar. Ajuda-me a me relaxar. Às vezes, fico nervosa quando vejo os humanos por perto.
|
181 | 10 |
a horse.
|
Do you know where the road that is beyond the field leads?
|
Você sabe onde a estrada que está além do campo leva?
|
181 | 11 |
a deer
|
I haven't gone too far up the road. But there is a nice village where people sell their wares. It seems live a very fun place for humans. But I avoid getting close. If you keep going you will eventually hit the river.
|
Não fui muito longe pela estrada. Mas há uma vila agradável onde as pessoas vendem seus produtos. Parece ser um lugar muito divertido para os humanos. Mas eu evito ficar perto. Se você continuar, você eventualmente chegará ao rio.
|
181 | 12 |
a horse.
|
Very interesting, do you tend to go exploring by yourself of do you prefer to do it with your friends?
|
Isso é interessante, você tende a ir explorando sozinha ou prefere fazer isso com seus amigos?
|
182 | 0 |
queen
|
Hello dog, how are you today?
|
Olá, cão, como você está hoje?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.