text
stringlengths 3
255
| output
stringlengths 1
255
|
---|---|
In fact even my five year old was.
|
実は5歳も年上でした。
|
In China, Korea and Vietnam, people eat dogs.
|
・中国、韓国、ベトナムでは、犬を食べる文化があります。
|
In Britain we consume 165 million cups of tea every day.
|
・イギリスでは一日に1億6500万杯の紅茶が飲まれる。
|
In 1820, per capita income in western Europe was three times that in Africa; by the 1990s it was more than 13 times as high.
|
1820年、ヨーロッパの一人当たり所得は、アフリカの3倍だったが、90年代に入ると13倍になっている。
|
Immediate family and relatives of the affected tourists can contact their respective embassies, consulates, and Thailand Tourist Offices in every country.
|
家族や親せきなどに緊急連絡を取る必要がある場合は、すべての国の大使館や領事館、タイ国観光庁にてサポートを行う。
|
I missed several of his games for this reason.
|
そんな理由で多くの役を逃してきた。
|
I'm glad we were able to find the time to finally spend time together today.
|
I'm glad we can finally spend time together.やっと一緒に過ごせる時間ができて嬉しいよ。
|
I met him once, when I was a child.
|
俺はガキの頃に一度、出会った事がある。
|
I mean, you were talking about very sick patients.
|
ハンセン病患者の話なのは知っていました。
|
I mean, we broke all records last year.
|
昨年の記録を全てUPしました。
|
I mean, are there any meds that can cure that?
|
では、そんな症状を治療できる薬はあるのでしょうか。
|
I’m dying to see these guys live.
|
塾生たちを見守るように佇んでいます。
|
I like them, so keep going!
|
が気に入ったので、ついGO!
|
I know in the next couple of days we will see a lot more information coming out.
|
あと数日で、色々な情報が出てくると思われます。
|
I have met him once or twice, and the last time I met him was in August 2015.
|
彼のことは今まで何度か紹介してきたことがありますが、最初の出会いはなんと2005年8月。
|
I hate repeating myself, but this needs repeating – to you. [sighs]
|
やっぱり何度も言いますが、松重さんに続けてほしいです(。-人-。)
|
I greatly dislike Farmers Insurance."
|
農家の仕事がとっても好きになっちゃうんですよ」。
|
If you perisheven the weakest of youGod's purpose cannot be effected.
|
仮にあなたが神の業を推し量ることが出来るとしたら、神の業の意義、あるいは価値は失われてしまうであろう。
|
If you find a mistake with this document, please let me know so I can correct it in the next version.
|
この文書中に何か間違いを見つけたら、 次版で修正できるように私に知らせてください。
|
If they have thought about both of these, then ask them the likelihood of them self-harming.
|
仮に双方を満たそうとしても中身が薄められることは明白である。
|
If she wanted something, she opened her mouth and –
|
どうしたのかな?と思っていたら、彼女は口を開いてこう言いました。
|
If eligible, LGND said he would consider investing any money he made to make better quality videos.
|
利用資格が得られれば、得た収益をより質の良い動画を制作するために投資しようと考えていると、LGNDは言う。
|
I don’t want to pay the maximum rate if I can avoid it. 🙂
|
余計な利息は支払いたくありませんので、できれば避けたいところです。
|
I don’t mean all of them of course, that would be even dumber.
|
全部とは言いません、当然吟味中もある。
|
I don't have a Kindle tablet.
|
Kindleのタブレットは持っていません。
|
I don’t get bored of that.
|
あれは飽きません。
|
I do not know who committed such mischief.
|
誰がこんなイタズラをしたのか分かりません。
|
I’d like to fix things before they’re broken.”
|
これ以上壊れる前に直しておきたいんです」と話した。
|
I cannot run away for life.
|
私は人生から逃れられない。
|
I cannot guarantee that there are not mistakes.
|
他はミスが無いとは断言できん。
|
I believe in . . . the resurrection of the body; and the life everlasting.
|
身体(からだ)のよみがえり、永遠(とこしえ)の生命(いのち)を信ず。
|
I am so happy to be moving soon, Marilyn.
|
早く行きたくて駆け出すマリン。
|
I am not putting down the importance of experience.
|
経験の重要性を否定するものではない。
|
I am coming to know His will.
|
そして、彼の覚悟を知ります。
|
"How's business, Admiral?"
|
「さて、どうする、提督?」
|
How has time worked changed since 2000?
|
──2000年以降は仕事内容が変わってきましたか。
|
However then my boyfriend finally got his boat in the water.
|
その時潜水夫が遂に艇の所まで下りて来た。
|
However, in general we are influenced by people we spend time with.
|
そして、私たちは普段一緒にいる人にも影響を受けます。
|
However, he had faith.
|
しかし、彼には信仰がありました。
|
How did the Bible help you?
|
聖書 は どう 役立っ て き まし た か。
|
How about the stochastics?
|
ストキャスティックスはどうかね。
|
Hopi is a Uto-Aztecan language spoken by the Hopi people in northeastern Arizona, USA.
|
ホピ語(Hopi)は、米国アリゾナ州北東部のホピが話す、ユト・アステカ語族の一言語。
|
Honest, I never intended to write an entire novel.
|
正直、僕は全く小説を書いたことがありません。
|
His condition by this point was too severe for a blood transfusion, and he died on the morning of March 14, 1996 at the age of 31.
|
彼はその時点で既に輸血が困難な状態であり、3月14日朝、31歳で死去した。
|
Him: They gave me antibiotics!
|
*Antibioticに助けられた!
|
He talks about his first encounter with Dr. Dre here.
|
彼はDr. Dreと出会う直前の自分の行動について、このように語る。
|
Here are five essential tips on what you need to know before getting started with Facebook Ads.
|
今回は、Facebook広告にトライする前に知っておくべき広告の極意を5つ紹介する。
|
Hence the Organization for Prohibition of Chemical Weapons states the following agenda’s:
|
化学兵器禁止条約は、次のように規定している。
|
he’ll be able to drive a car by himself!
|
一人で車を運転してこられるんです!!
|
He could have been planted by the Cylons then.
|
桜はそのときに植えられたものかもしれない。
|
He bought a condo before, I was married.
|
コンビを結成したが、それ以前に結婚していた。
|
He also served in the military for seven years.
|
約七年間兵役を務めてもいます。
|
He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places."
|
彼はまたしもべに言った、「さあ、われわれはギベアかラマか、そのうちの一つに着いてそこに宿ろう」。
|
Good thing my husband likes it.
|
旦那が好きなことは、一見いいことです。
|
Good for Poor John.
|
不良のジョンがいい。
|
Goodbye 2011 and welcome to 2012
|
さようなら2011年、ようこそ2012年
|
Go home and cry some more.
|
家に戻り…、また少し泣く。
|
Glad you have not caught the bug.
|
ババアを取らなくてよかった。
|
Give us a 10-word interpretation.
|
10 次のItの文法的解釈を教えてください。
|
‘Gallows humour’ may be of this sort.
|
“お笑い”の生理はそういうものだろうと思う。
|
From then on she was not able to appear on stage.
|
あれ以来、彼女をステージで見る事はできなくなった。
|
found surprisingly that the ordinary citizen described it
|
「普通の市民が尋ねた」ことに驚かれたようでしたとあり、
|
For what the king fundamentally insisted upon was that his authority should be respected.
|
というのも王様は何よりもその権威が尊重されることを強く望んでいるのであった。
|
Former Minister of Trade Truong Dinh Tuyen
|
Truong Dinh Tuyen商務大臣(ベトナム)
|
For instructions see here [4].
|
時刻表はここ[4]を参照。
|
"For Aunt Maud--as much as you like.
|
♪ テネシーワルツ ♪・・・お好きな方 多いようですね。
|
Food not bombs, indeed!
|
このFood Not Bombs!
|
Follow the 9News story.
|
ニュース930しなければならない。
|
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
|
静かに流れよ、私はお前にお前を讃(ほ)めて歌を歌はう。
|
Finally the youngest son comes with a small bag.
|
初めての子は小さな小袋からです。
|
· Every school should have a health clinic.
|
1. どんな学校にも、保健室はあるはずだ
|
Every refugee aid group in Europe.
|
欧州全体に広がる難民支援。
|
Every day is not an exaggeration.
|
毎日というのは、決して大げさではない。
|
"Everybody comes from the same source.
|
そして、誰もが同じ源からやって来ています。
|
EU opens India's first Jean Monnet Centre of Excellence
|
主要EU機関の玄関口にJean Monnet Centre of Excellenceが主催
|
Enterprise Mobility vs. Consumer Mobility
|
消費者向けモバイル事業(Consumer Mobility)
|
Electrifying, my mother said.
|
すれ違う母に、電器屋さんは言った。
|
[Ee, if there is transformation magic....
|
(ハジメ曰く、変成魔法)
|
Each page an agent when it.
|
あるサイトには、エージェント毎の
|
Each decanter is hand engraved, hand numbered and finished with the number 50 in 18-carat gold lettering.
|
各デカンターは手作りで、手書きの番号が付けられ、18カラットのゴールドの文字で「50」の数字が記されたラベルで仕上げられています。
|
Do you know that in Italy we eat them as well? 🙂
|
それとイタリアの方も食べるのかな?)。
|
Do you already have the ready furniture?
|
備えつきの家具はありますか。
|
“Don’t worry, I already have it set up.
|
「心配ないのです、もう作ってあるのです!」
|
“DNA is not Destiny.”
|
DNAは運命ではない」と話している。
|
Disney has been in partnership with Zemeckis and his motion-capture studio for the last four years.
|
ここ4年間、ゼメキスと彼のモーション・キャプチャースタジオとのパートナーシップにはディズニーがいます。
|
Did you finally remember?
|
やっと思い出しましたか。
|
Designed by Joe Colombo
|
■デザイナー : Joe colombo
|
Deciding between the two options depends on the circumstances.
|
これら2つの間の選択は、状況により必然的に決められる。
|
CSS3 was a very powerful language.
|
css3になって、実に豊かな表現ができるようになった。
|
Cristiano Ronaldo was showing signs of age earlier in the season.
|
クリスティアーノ・ロナウドは今季、シーズン前半戦で決定力不足に喘いでいた。
|
Crick and Watson.
|
クリックとワトソン
|
Connectivity and Battery:
|
接続性とバッテリー
|
Closer to being transparent.
|
透明に近いという事です。
|
Clearly, usernames and passwords are not enough!
|
IDとパスワードだけでは不足!
|
Clarkson Tests the Mclaren P1!
|
動画/C・ハリスがマクラーレン・P1をテスト!
|
Children can be incredible cruel to those who are different.
|
「子どもは、他の子と違っている子に対して非常に残酷になり得る。
|
Charlie gets in the back of Daniel’s car.
|
僕はダニエルの姿を車の後ろに見つけました。
|
CHAPTER 9 Net Present Value and Other Investment Criteria
|
第5章 純現在価値とその他の投資基準
|
Car owners are unhappy.
|
車族は不便。
|
Camera is really good. ...
|
でも、カメラって本当に良いものですよ…(笑)
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.