text
stringlengths 3
255
| output
stringlengths 1
255
|
---|---|
Two weeks have passed since the parliamentary election.
|
衆議院選挙から2週間が経過した。
|
Twitter is provided to people who live outside the United States by Twitter International Company, a company based in Dublin, Ireland.
|
米国以外の地域に居住する利用者の場合、Twitterのサービスはアイルランドのダブリンを拠点とするTwitter International Companyによって提供されます。
|
Transfusion of HIV positive blood.
|
【関連写真】HIV陽性血…
|
training, diets and group training.
|
訓練は、研修とグループディスカッション。
|
Too bad if you fail to convince them!
|
失敗したとおちこんだままではもったいない!
|
“To find out what one is fitted to do, and to secure an opportunity to do it, is the key to happiness.”–John Dewey
|
■今日の言葉: To find out what one is fitted to do, and to secure an opportunity to do it, is the key to happiness. -John Dewey 「自分に何が合っているかを見つけ、それをする機会を確実なものにする。
|
Today they did the second transplant.
|
いよいよ2回目の移植。
|
To be completely honest, yesterday feels like a lifetime ago.
|
正直、以前は遠い存在のように感じていました。
|
T is an amino acid residue;
|
AAは、アミノ酸残基であり; AA is an amino acid residue;
|
This week also saw our first enrichment session taking place.
|
また今年は初のドキドキ景品抽選会も行われました。
|
This water contained the fish’s pee.
|
この水は、魚に含まれていた水分です。
|
“This visit has become a tradition for Lawrence each Christmas,”…
|
この訪問はローレンスの毎年クリスマスの伝統となりました。
|
This is what my friend’s father always tells me.
|
そんな彼に父の友人が昔話をする。
|
This is a shameful act of terrorism by criminals.
|
単なる犯罪者の行う卑劣な犯罪行為です。
|
This is a great drink to have at a wedding.
|
今度は、結婚式に大切なお酒のお話です。
|
This illustrates the basic principle that our ability to see objects is entirely based on the principle of reflected light.
|
これは、オブジェクトを視覚する能力が反射した光の原則に完全に基づくという基本原理を示しています。
|
This acknowledgement phase involves sending a DHCPACK packet to the client.
|
この確認フェーズでは、DHCPACK パケットをクライアントに送信します。
|
Thinking about the next five years - Shall I continue on the same path?
|
これから5年後を考えると、このままの流れに乗ったままでいいのだろうか。
|
They’ve just relocated to a better place.
|
ただより良い場所に移転するだけだ。
|
They made the news last week!»
|
先週、起きた注目ニュース!! »
|
They know, but practice is tough.
|
分かっているけど実践は難しい。
|
They fish for a living.
|
)どちらも生きる為に漁をする。
|
They don't like being treated like children.
|
彼は子供のように扱われることを嫌がる。
|
They are not aware of the danger of that cylinder (ships).
|
彼らはこの香油(嫁入り道具)の価値を知らなかった。
|
They also offer children’s snowmobiles.
|
また、子供用のスノーモービルも準備されているそうです。
|
The work is very close to me.
|
私達の仕事はとても身近です。
|
The whole world watched the news.
|
世界中がこのニュースを見守っている。
|
The White House announcement came soon after a parallel proposal from the
|
ホワイトハウス記者団は、オバマの演説後まもなく、次のようなブリーフィングを受けた。
|
The West believes the USSR must have had help.
|
ソ連が援助したのは事実でしょう。
|
The unhappy father was then lightly sketched.
|
その凄惨なさまが淡々と描かれている。
|
The twin deficits are not related.
|
つまり、双子の赤字は関係ないということ。
|
The three boys helped deliver milk.
|
孫娘3人がミルクをあげた。
|
The State allocates 1/2%.
|
国が1/2の補助金を出す。
|
The second reason I am writing this blog is to help others who are struggling like me.
|
このブログを始めた理由は、僕のように苦しんだ人の力になればというところにあります。
|
The sample included 218 kindergarteners.
|
教室には、園児の保護者220人が参加。
|
There’s an order there.
|
そこにはある秩序がある。
|
There’s a lost opportunity in this method, though.
|
ところが、この方法での失敗談があります。
|
There is value in you.
|
価値は貴方にあります。
|
There is something special about Asha.
|
アスカと共通するものがある。
|
There is no special cleaning required.
|
特別な大掃除の必要がなくなります。
|
There is a beautiful island but i did not recognize the name.
|
上の島はとても美しい島ですが、名前がわからない。
|
There are so many things competing for your attention and your time.
|
あなたの時間と関心を得ようと競い合うものがとてもたくさんあるのですから。
|
There are other access modifiers but we should use public for now
|
今後変更・追加の可能性がありますが,現時点のものを公開いたします。
|
There are around 100 companies based at […]
|
約100人の業界関 […]
|
The promised land is wonderful.
|
A promised landは素晴らしい
|
The product is not expensive – everyone can buy it.
|
購入資格はなく、誰でも買うことができます。
|
The procedure is then essentially over.
|
基本的にはその手続きで済みます。
|
The prisoner - George Baker Selection
|
アーティスト名:George Baker Selection
|
The New World Order is supposed to rise from the debris.
|
新世界秩序は、廃墟のなかから生まれることになっているのだ。
|
The miracle is an expression of an inner awareness of Christ and acceptance of his Atonement.
|
44. The miracle is an expression of an inner awareness of Christ and the acceptance of his Atonement. 奇跡は、キリストを内面において自覚し、キリストの贖罪を受け入れたことの印です。
|
The mask I'm wearing is explained in the second video.
|
★出汁をとった昆布は、次の動画で使います。
|
The magazine’s circulation is 30,000.
|
雑誌の発行部数は4万部です。
|
The laws were intended to protect Japanese, but, on the contrary, they would make Japanese, who were undertaking the humanitarian relief activities, exposed to risk.
|
日本人を守るはずの法律が、逆に人道支援活動を行っている日本人を危険に晒すのです。
|
The last country is Japan.
|
最後の国が日本である。
|
The inseparable part of Armenian culture is Armenian traditional clothing called “taraz”.
|
アルメニアの文化や伝統を理解する上で忘れてはならないのが、アルメニアの伝統的な服装である「taraz(タラズ)」。
|
The infotainment system too was upgraded.
|
インフォテインメントシステムも刷新された。
|
The Human players start with 5 Health.
|
人間は要介護五から始まるというのです。
|
The House of flowers.
|
花の家。
|
The food, a white snake, gives him the ability to hear the conversations of animals.
|
白蛇を食べてしまったヘルマンは、動物の声が聴こえるようになる。
|
The electric chair.
|
電気椅子は
|
the electric chair.
|
電気椅子は
|
The effects of the nuclear quantum effects
|
7.原子核の量子効果
|
The decision had already been made before the meeting.
|
結論は会議の前にすでに決定している。
|
The copyright of the work commissioned by the Customer shall be retained by the Company.
|
お客様のご依頼によって弊社が作成した原稿の著作権は、当社が保有します。
|
The company plans to separately apply for as-of-right incentives including New York City’s Industrial & Commercial Abatement Program (ICAP) and New York City’s Relocation and Employment Assistance Program (REAP).
|
また、AmazonはNew York City’s Industrial & Commercial Abatement Program (ICAP) やNew York City’s Relocation and Employment Assistance Program (REAP) を含むインセンティブにも個別に申請します。
|
The company has been successful in ……………..
|
【商賈】 ………………成功ですよ。
|
The band’s hits include the songs “Heard It In a Love Song,” “Fire On The Mountain,” “Can’t You See” and “Take The Highway,”
|
彼らの最大のヒットは、 “それは愛の歌で聞いた”、 “火の山、”あなたが見ることができない “と”高速道路を取る “が含まれています。
|
The aircraft belong to the Russian Space Agency Roskosmos.
|
ロシアの宇宙機関はロスコスモス(Roscosmos)です。
|
The 17th Winter Olympics.
|
冬季オリンピック 17
|
That language was PHP.
|
言語はPHP。
|
Thank you very much Jesse!
|
本当にありがとう、ジェシー!
|
“Thank you for the microwave.
|
「微生物への感謝です。
|
Thank you and bless you, ELT, we will never forget you.
|
ありがとう正太さん、、そしてサヨウナラ、、人類は決してアナタを忘れないでしょう、、。
|
Thanks for the data JR.
|
JWデータありがとうございます。
|
Take comfort and forgive me.
|
慰め合い、赦し合いましょう。
|
Taiwan's History.
|
台湾の歴史ち
|
SYNOPSIS: Four stories linked by a single dog.
|
excerpt: 花を絡めた、4つの物語。
|
Suggestion of preventive measures
|
予防方法の提案
|
Sucralose is the only low-calorie sweetener made from sugar.
|
スクラロースは、砂糖から生まれた唯一の低カロリー甘味料です。
|
Strictly speaking, all this is legal.
|
厳密に言ったらそんなものはすべて違法です。
|
Stacy does her best, but she’s third-generation as well; she was never taught to cook at home or in school.
|
ステーシーは一生懸命ですが彼女も3代目で 家庭や学校で料理について習っていません
|
So until next week, I’m Ian.
|
来週から僕はディーンだ。
|
So that’s my Coat of Arms.
|
これらは私のコートと武器だ。
|
So Solomon was right about a cord of three strands being incredibly strong; but if in the act of being twisted together it breaks, of what use is it?
|
また、優はタンスのお題に対して「3タンス」(正解は棹)と答えるという信じられない凡ミスをしてしまい[50]、凡ミスに厳しい関取団から手厳しい罰を受ける羽目になった。
|
Sometimes it doesn’t feel worth it.”
|
価値がないのだ」と感じることもあります。
|
Something was warning me.
|
なにかが僕に警告しているようでした。
|
Somehow, some way, she will make herself ready.
|
何らかの形でそれは必ず自らの身となり、
|
So make yourself larger than life.
|
同生活をより一層盛り上げる。
|
Soften his heart and fill it with forgiveness and kindness toward me.
|
みその甘さに直結! 麹にも愛情を注ごう。
|
Six days to die.
|
六日で死ぬ。
|
Should nuclear weapons be banned from the world?
|
核兵器は世界的に非合法化されるべきですか?
|
Shivom has announced that after a successful private sale, its public presale for OmiX tokens, the fuel which will power its ecosystem, will open on April 16 and run for six days.
|
シヴォムは、プライベートセールを成功させた後、エコシステムを支える燃料であるOmiXトークンの公開を4月16日に開始し、6日間実行すると発表しました。
|
Shirt by s.k.
|
シャツ SIZE S
|
Shine forth each day and hour,
|
内は日経(朝日で)と毎日です。
|
She was then taught fire magic, as that was her ability from being a half-witch.
|
中世においては魔術の女神として魔女と関連付けられた[30]。
|
She was put in very extreme circumstances.
|
彼は極限の状況の中に置かれました。
|
She ignores her family [23].
|
妻とは死別している[TV 23]。
|
She had to work harder than most to forge her own path and is leading the way for young female runners today.
|
自らの道を切り開くために人一倍の努力をしなければならなかったブレンダは、今では、若手女性ランナーたちの先導役となっている。
|
She had the attitude that the defendant was guilty before they even spoke.
|
実際に彼の言っていることは真実であったし、その支援者は彼の冤罪がはれる直前まで活動をしていたのである。
|
She argued that a good knowledge of the concepts of loving kindness and compassion towards living beings, a fundamental aspect of Buddhist teachings, could equip the journalist with a deep sense of empathy towards others (they report about).
|
彼女は、仏教の教えの基本的な側面である、生きとし生けるものに対する情けと共感という観念に関する知識を持つことで、ジャーナリストは、(自分たちが報道する)対象に対する深い共感を持つことができるでしょう。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.