text
stringlengths 0
254
| output
stringlengths 0
209
|
---|---|
They are about men and women and the way we are — not the way we look, but the way we are.
|
男と女そして私たちの在り方に関する写真だからです私たちがどう見るかではなく在り方が問題なのです
|
They speak about different gender roles in conflict, not only in Maidan, and not only in Ukraine.
|
写真が語るのはマイダンやウクライナに限らない闘いにおける男女それぞれの役割です
|
Men fight most wars and women mourn them.
|
男たちが闘い女たちは彼らを悼むのです
|
If the men showed the ideal of the warrior, then the women showed the implications of such violence.
|
男が理想の戦士を体現し女は暴力が意味するものを体現します
|
When I made these pictures, I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine.
|
私がこの写真を撮った時ウクライナにおける暴力の終わりを記録していると信じていました
|
But now I understand that it is a record of the beginning.
|
でも実際は「始まり」を記録していたのです
|
Today, the death toll stands around 3,000, while hundreds of thousands have been displaced.
|
現在死者数は約3千人にのぼり数万人が避難しています
|
I was in Ukraine again six weeks ago.
|
6週間前に再びウクライナを訪れました
|
In Maidan, the barricades have been dismantled, and the paving stones which were used as weapons during the protests replaced, so that traffic flows freely through the center of the square.
|
マイダンではバリケードが撤去されデモで武器として使われた敷石は交換され広場の中心部を車が自由に行き交っています
|
The fighters, the women and the flowers are gone.
|
戦闘員も女性たちも花束もすでにありません
|
A huge billboard depicting geese flying over a wheat field covers the burned-out shell of the trade union's building and proclaims, "" Glory to Ukraine.
|
小麦畑の上を飛ぶ雁が描かれた巨大な看板が黒焦げになった労働組合会館の外壁を覆いこう訴えています「ウクライナに栄光あれ
|
Glory to heroes. "" Thank you.
|
英雄たちに栄光あれ」とありがとう
|
(Applause).
|
( 拍手 )
|
As a little girl, I always imagined I would one day run away.
|
小さな女の子だった私はいつも心に描いていましたいつか逃げ出すだろうと
|
From the age of six on, I kept a packed bag with some clothes and cans of food tucked away in the back of a closet.
|
6才から服を詰めたかばんを用意し缶詰の食べ物をクローゼットの後ろに隠していました
|
There was a deep restlessness in me, a primal fear that I would fall prey to a life of routine and boredom.
|
私の中には深い焦燥感がありつまらないありきたりの生活の餌食になってしまうという根本的な恐怖を抱えていました
|
And so, many of my early memories involved intricate daydreams where I would walk across borders, forage for berries, and meet all kinds of strange people living unconventional lives on the road.
|
だから幼少期の記憶の多くではベリーを探し回っている内に境界を超えた先のこんがらがった白昼夢の中で路上生活をしている型にはまらないあらゆる種類のたくさんの変わった人達に出会うのです
|
Years have passed, but many of the adventures I fantasized about as a child — traveling and weaving my way between worlds other than my own — have become realities through my work as a documentary photographer.
|
何年か経ち私が子供として夢想した多くの冒険 — 旅をし自分の独自の道よりも他の人の道を紡ぐ — という冒険はドキュメンタリーの写真家としての私の仕事を通して現実になったのです
|
But no other experience has felt as true to my childhood dreams as living amongst and documenting the lives of fellow wanderers across the United States.
|
しかしアメリカ中の放浪者仲間と共に生活をし彼らの人生を記録すること以上に
|
This is the nomadic dream, a different kind of American dream lived by young hobos, travelers, hitchhikers, vagrants and tramps.
|
これはアメリカン・ドリームとは別の種類の夢放浪の夢で若い浮浪者旅行者ヒッチハイカー放浪者や売春婦が生きる夢です
|
In most of our minds, the vagabond is a creature from the past.
|
多くの人の心には放浪者は過去の産物だという思いがあります
|
Like their predecessors, today's nomads travel the steel and asphalt arteries of the United States.
|
先人たちのように現代の遊牧民はアメリカ中の線路とアスファルトの大きな道を旅しているのです
|
By day, they hop freight trains, stick out their thumbs, and ride the highways with anyone from truckers to soccer moms.
|
日中彼らは貨物列車に飛び乗り親指を突き出してトラック運転手や子どもの課外活動にいそしむ母親などと
|
By night, they sleep beneath the stars, huddled together with their packs of dogs, cats and pet rats between their bodies.
|
夜は星空の下で眠ります犬と猫とペットのねずみでぎゅうぎゅう詰めです
|
Some travelers take to the road by choice, renouncing materialism, traditional jobs and university degrees in exchange for a glimmer of adventure.
|
自らの選択で路上生活を選ぶ人もいます物質主義や因襲的な仕事大学の学位と引き換えにおぼろげな冒険を手にします
|
Others come from the underbelly of society, never given a chance to mobilize upwards: foster care dropouts, teenage runaways escaping abuse and unforgiving homes.
|
這い上がるチャンスを与えられない人達で養護施設の離脱者虐待や厳格すぎる家庭から逃げ出した十代の少年少女達です
|
Where others see stories of privation and economic failure, travelers view their own existence through the prism of liberation and freedom.
|
周りの人々にとって困窮と経済的失敗とみなされる物語を旅する者は解放と自由のキラメキを通して己の存在を見つめるのです
|
They'd rather live off of the excess of what they view as a wasteful consumer society than slave away at an unrealistic chance at the traditional American dream.
|
彼らは典型的なアメリカンドリームを得るという非現実的なチャンスのためにあくせく働くよりも無駄な消費社会からの余剰を頼りに生きる方がましなのです
|
They take advantage of the fact that in the United States, up to 40 percent of all food ends up in the garbage by scavenging for perfectly good produce in dumpsters and trash cans.
|
彼らが便乗しているのはアメリカにおいて全ての食物の40% が十分食べられるにも関わらず大型のゴミ箱やくずかごに廃棄される事実でこれを食しています
|
They sacrifice material comforts in exchange for the space and the time to explore a creative interior, to dream, to read, to work on music, art and writing.
|
彼らが内なる創造的な探究のため犠牲にしているのは物質的な快適さですが替わりに手にした場所と時間で夢を描き本を読み音楽を奏で芸術や執筆を楽しみます
|
But there are many aspects to this life that are far from idyllic.
|
しかしこの生活は素晴らしいものとは程遠くこもごもの側面があるのです
|
No one loses their inner demons by taking to the road.
|
誰も居ません
|
Addiction is real, the elements are real, freight trains maim and kill, and anyone who has lived on the streets can attest to the exhaustive list of laws that criminalize homeless existence.
|
中毒は現実で要素は現実で貨物列車は彼らを轢き殺し通りで生活する者は誰もがその存在を犯罪とみなす容赦ない法律で取り締まりの対象となり得るのです
|
Who here knows that in many cities across the United States it is now illegal to sit on the sidewalk, to wrap oneself in a blanket, to sleep in your own car, to offer food to a stranger?
|
ここにいる皆さんはアメリカの多くの都市で歩道にしゃがみ込むことや毛布で体を包むことや自家用車で寝泊まりすることや見知らぬ人に食べ物をあげることが今では違法だとはご存知ないでしょう
|
I know about these laws because I've watched as friends and other travelers were hauled off to jail or received citations for committing these so-called crimes.
|
私は多くの友人や旅行者達がこれらの犯罪に関わったとして刑務所に放り込まれたり召喚状を受け取ったのでこれらの法律のことは知っています
|
Many of you might be wondering why anyone would choose a life like this, under the thumb of discriminatory laws, eating out of trash cans, sleeping under bridges, picking up seasonal jobs here and there.
|
皆さんの多くはなぜこんな生活を選ぶのかと不思議に思うかもしれません差別的な法律の言いなりになってゴミ箱から食べ物を漁り橋の下で眠り短期の仕事を渡り歩くなんてと
|
The answer to such a question is as varied as the people that take to the road, but travelers often respond with a single word: freedom.
|
そんな問いへの答えは人々を路上へ向かわせる理由と旅する者たちの答えはしばしば一言に尽きます「自由」
|
Thank you.
|
ありがとうございました
|
(Applause)
|
( 拍手 )
|
Let's just get started here.
|
それでは始めましょうか
|
Okay, just a moment.
|
ちょっと待ってください
|
(Whirring) All right.
|
(ウィーン ) 準備完了です
|
(Laughter) Oh, sorry.
|
(笑 ) あっすみません
|
(Music) (Beatboxing) Thank you.
|
( 音楽) (ヒューマンビートボックス ) ありがとうございました
|
(Applause)
|
( 拍手 )
|
Tonight, I'm going to share with you my passion for science.
|
今晩は私の科学に対する情熱を皆さんと分かち合おうと思います
|
I'm not talking about science that takes baby steps.
|
少しずつ進歩していく科学のことではなく
|
I'm talking about science that takes enormous leaps.
|
飛躍的な大進歩を遂げる科学についてお話しします
|
I'm talking Darwin, I'm talking Einstein, I'm talking revolutionary science that turns the world on its head.
|
それはダーウィンやアインシュタインが成し遂げたようなことです天地をひっくり返すような革新的な科学についてお話しします
|
In a moment, I'm going to talk about two ideas that might do this.
|
これが実現されるかもしれない 2つのアイデアについて間もなくお話しします
|
I say "" might "" because, with revolutionary ideas, most are flat wrong, and even those that are right seldom have the impact that we want them to have.
|
「かも」と言ったのは革命的なアイデアというものは往々にして完全に間違っていて正しかったとしても我々が期待するような効果は滅多に得られないからです
|
To explain why I picked two ideas in particular, I'm going to start with a mystery.
|
特にある2つのアイデアを選んだ理由を説明するためにまずは1847年 ―
|
1847, Vienna, Austria.
|
オーストリアのウィーンで起きた謎めいた出来事から始めます
|
Ignaz Semmelweis was a somber, compulsively thorough doctor who ran two maternity clinics.
|
センメルヴェイス・イグナーツは 2つの病院を経営する ― 地味で非常に徹底した産科医でした
|
They were identical except for one thing.
|
2つの病院はある1つのことを除き全く同じでした
|
Women were dying of high fevers soon after giving birth three times more often at one of the clinics than at the other.
|
一方の病院ではお産の直後に婦人が高熱で亡くなる割合が他方の3倍も高かったのです
|
Trying to figure out what the difference was that caused this, Semmelweis looked at everything he could.
|
このような違いが起こる理由を見つけ出そうとしセンメルヴェイスはあらゆることを調べました
|
Sanitation? No.
|
衛生 ? これではない
|
Medical procedures? No.
|
治療の順序 ? 違う
|
Air flow? No.
|
空気の流れ ? 違う
|
The puzzle went unsolved until he happened to autopsy a doctor who died of an infected scalpel cut.
|
この謎が解けたのは彼が偶然メスで創傷したときの感染が原因で死亡した医師の検死を行った時でした
|
The doctor's symptoms were identical to those of the mothers who were dying.
|
医師の症状は死んでいった婦人達のものと全く同じでした
|
How was that possible?
|
なぜこんなことが起こるのか ?
|
How could a male doctor get the same thing as new mothers?
|
男性の医師と赤子を産んだばかりの母親に同じことが起こるとは ?
|
Semmelweis reconstructed everything the doctor had done right before he got sick, and he discovered that he'd been autopsying a corpse.
|
センメルヴェイスはその医師が病にかかる直前に何を行っていたか出来事をたどっていくとその医師は遺体の検死を行っていたことが分かったのです
|
Had something gotten in his wound that killed him?
|
何かが傷口に入り込み死に至らしめたのでは ?
|
With growing excitement, Semmelweis looked for any connection he could between dead bodies in the morgue and dead mothers in his delivery room, and he found it.
|
神経をたかぶらせながらセンメルヴェイスは遺体安置所の遺体と分娩室で死んだ母親との関係を調べ共通点を見出しました
|
It turned out that at the hospital with the high death rate, but not the others, doctors delivered babies immediately after autopsying corpses in the morgue.
|
死亡率の高い方の病院にあって他方に無かったことは医者が遺体安置所で検死した直後にお産に立ち会っていたことです
|
Aha! Corpses were contaminating the doctors' hands and killing his mothers.
|
そうか ! 遺体が医者の手を汚染させ母親達の命を奪ったんだ !
|
So he ordered the doctors to sterilize their hands, and the deaths stopped.
|
そこで医師たちに手を消毒するよう指示すると母親たちの死は起こらなくなりました
|
Dr. Ignaz Semmelweis had discovered infectious disease.
|
センメルヴェイス・イグナーツ博士は感染症を発見したのです
|
But the doctors of the day thought he was crazy, because they knew, and had for hundreds of years, that odorous vapors called miasmas caused disease, not these hypothetical particles that you couldn't see.
|
それでも当時の医師たちは彼の考えはおかしいと考えていましたと言うのも何百年もの間信じられてきたことがあったからですそれは目に見えない想像上の粒子ではなく瘴気 ( しょうき ) という匂いのある気体が病を起こしているというものだったからです
|
It took 20 years for Frenchman Louis Pasteur to prove that Semmelweis was right.
|
その後20年経ってフランス人のルイス・パスツールがセンメルヴェイスの考えが正しいことを証明しました
|
Pasteur was an agricultural chemist who tried to figure out why milk and beer spoiled so often.
|
パスツールは農芸化学者で牛乳とビールが頻繁に腐ってしまう理由を見出そうとしていました
|
He found that bacteria were the culprits.
|
彼は細菌が犯人であること発見しました
|
He also found that bacteria could kill people in exactly the same way that Semmelweis's patients were dying.
|
また細菌が全く同じ仕組みでセンメルヴェイスの患者を死に至らしめていたことを発見しました
|
We now look at what I want to talk about tonight, in two ideas.
|
では今晩の本題 2つのアイデアについてお話ししましょう
|
We saw it with Semmelweis, that he was a revolutionary.
|
センメルヴェイスがいかに革命的だったか見てきました
|
He did it for two reasons.
|
2つの理由があって達成できました
|
One, he opened our eyes to a completely new world.
|
1つ目は彼は私たちに全く新たな世界を見せたこと
|
We'd known since the 1680s about bacteria.
|
細菌の存在は1680年代以来知られていましたが
|
We just didn't know that bacteria killed people.
|
細菌が人を死に至らしめるとは知られていませんでした
|
And he also demolished fond ideas that people kept close to their heart.
|
さらに彼は人々が好んで固く信じてきた考えを打ち砕いたのです
|
Miasmas didn't kill people. Bacteria killed people.
|
瘴気が人を殺したのではない細菌が人を殺してきたのだと
|
So this brings me to the two ideas I want to talk about tonight.
|
このことは今晩お話ししたい 2つのアイデアに繋がります
|
One has opened our eyes to a completely new universe, and the other attacks long-held beliefs.
|
1つ目は全く新たな世界に目を向けることもう1つは長く信じられていたことに挑戦することです
|
Let's get started with Dr. Eric Betzig.
|
エリック・ベツィグ博士のお話しから始めます
|
He's a physicist who has opened our eyes to an entirely new world by violating the laws of physics.
|
彼は物理学の法則を破ることによって全く新たな世界を見ることを可能にした物理学者です
|
Betzig is a true rebel.
|
ベツィグは真の反逆者です
|
He quit a job at prestigious Bell Laboratory inventing new microscopes for biology because he thought scientists were taking his brilliant inventions and doing lousy work with them.
|
彼は名高いベル研究所で生物学に用いる ― 新しい光学顕微鏡を発明しましたがここを去りましたなぜなら科学者たちが彼の素晴らしい発明を使って質の低い研究をしていると思ったからです
|
So he became a househusband, but he never lost his passion for figuring out how to get microscopes to see finer and finer details than had ever been seen before or ever could be seen.
|
彼は主夫業に専念しましたが彼の情熱は冷めませんでしたそれは ― それまでの限界また今後も見ることが出来ないとされた ― 小さな世界を見ることが出来る光学顕微鏡を作ることです
|
This is crucial if we're ever going to understand how cells work, and how cancer works, and how something 150th the size of a head of a pin can do all these amazing things, like make proteins and move charges around and all of those things.
|
これは細胞の機能や癌の仕組みピン先の150分の1の大きさの何かがタンパク質を生成し電荷を移動させるといったあらゆる見事なことをやり遂げていることを理解する上でとても重要なことでした
|
There's just one problem.
|
ただ1つ問題がありました
|
There's this thing called the law of physics, and part of the law of physics is the thing called the diffraction limit.
|
物理学の法則というものです物理学の法則の1つに回折限界と言うものがあります
|
The diffraction limit is kind of like when you go to a doctor's office, you can only see so far down, no matter how good glasses you have.
|
回折限界とはどんなに立派な眼鏡を使っても病院での視力検査でこれより下は見えないという限界のようなものです
|
This was a so-called impossible problem.
|
これは決して解決できないとされる問題でした
|
But one of Betzig's friends figured out how to take a tiny molecule that was smaller than the best microscope could see and get it to light up and fluoresce.
|
しかしベツィグの友人が最高の光学顕微鏡の分解能よりも小さな分子に光を当て蛍光を発生させる方法を見出しました
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.