text
stringlengths 0
254
| output
stringlengths 0
209
|
---|---|
So this was how the finished shot appeared in the film.
|
こちらが完成したフィルムの映像です
|
And here you can see the body actor.
|
そしてこちらが体を演じる俳優の演技
|
And then this is what we called the "" dead head, "" no reference to Jerry Garcia.
|
これが - ジェリーガルシアではありませんが - 未完成の「デットヘッド」
|
And then here's the reconstructed performance now with the timings of the performance.
|
そして今度は実際の演技のタイミングから再現したものです
|
And then, again, the final shot.
|
そしてもう一度完成した映像です
|
It was a long process.
|
ここまで来るのには時間がかかりました
|
(Applause) The next section here, I'm going to just blast through this, because we could do a whole TEDTalk on the next several slides.
|
( 拍手 ) 次の数枚のスライドだけでもひとつのTEDトークになるほどお話できるのですがここからは概要だけお話します
|
We had to create a lighting system.
|
今度は照明効果を完成させなければなりませんでした
|
We also had to create an eye system.
|
それから目に特化したシステムも作り出しました
|
We found the old adage, you know, "The eyes are the window to the soul," absolutely true.
|
「目は口ほどにものを言う」というあの古いことわざは嘘ではありません
|
So the key here was to keep everybody looking in Ben's eyes.
|
ここでのゴールは多くの人にベンジャミンの目だけを見てもらって
|
And if you could feel the warmth, and feel the humanity, and feel his intent coming through the eyes, then we would succeed.
|
温かさや優しさそれから彼の意図するところが目を通して伝わることです
|
So we had one person focused on the eye system for almost two full years.
|
ですから目の動きを担当した技術者はほぼ丸2年間目の研究に明け暮れました
|
We also had to create a mouth system.
|
それから口に特化したシステムも必要でした
|
We worked from dental molds of Brad.
|
ブラッドの歯の型をベースにして
|
We had to age the teeth over time.
|
時と共に歯にも変化を加えました
|
We also had to create an articulating tongue that allowed him to enunciate his words.
|
それから言葉をしっかり発音するための舌も必要でした
|
There was a whole system written in software to articulate the tongue.
|
発話時の舌の動き全てを記録したシステムも作りました
|
We had one person devoted to the tongue for about nine months.
|
舌の動きだけに約9ヶ月専念してくれた人がいて
|
He was very popular.
|
彼は人気者でした
|
Skin displacement: another big deal.
|
もうひとつ重要なのが皮膚の動き
|
The skin had to be absolutely accurate.
|
ベンジャミンは老人ホームや
|
He's also in an old age home, he's in a nursing home around other old people, so he had to look exactly the same as the others.
|
特別養護施設など他の老人たちと演技をするシーンがあるので彼らと全く同じように見えるため皮膚の動きは正確でなければなりません
|
So, lots of work on skin deformation, you can see in some of these cases it works, in some cases it looks bad.
|
ですから皮膚の動きには多くの労力を費やしました自然に見えるものもあれば不自然なものもあるでしょう
|
This is a very, very, very early test in our process.
|
今お見せしているのはこの過程の初期段階のものです
|
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face.
|
私たちはデジタル人形を作ってブラッドにその顔を操ってもらいました
|
There were no animators necessary to come in and interpret behavior or enhance his performance.
|
行動を解析したり演技を高めたりするアニメーターは必要ありませんでした
|
So it sees a smile as a smile.
|
笑顔は笑顔でしかないわけで
|
It doesn't recognize an ironic smile, or a happy smile, or a frustrated smile.
|
その笑顔が意味するのは皮肉なのか嬉しさなのか落胆なのか判断できないのです
|
So it did take humans to kind of push it one way or another.
|
ですからここは人間がある意味機械の道しるべをする必要がありました
|
But we ended up calling the entire process and all the technology "" emotion capture, "" as opposed to just motion capture.
|
けれど最終的にこのプロセスと技術は「エモーションキャプチャー」と呼ばれるまで発達しましたモーションキャプチャーと対になるものです
|
Take another look.
|
もうひとつ映像を見てください
|
Brad Pitt: Well, I heard momma and Tizzy whisper, and they said I was gonna die soon, but... maybe not.
|
ブラッドピット : ママとティズィーは - 数年の命と言っていたけどたぶん違う
|
EU: That's how to create a digital human in 18 minutes.
|
18分の「デジタル人間をつくる方法」でした
|
(Applause) A couple of quick factoids; it really took 155 people over two years, and we didn't even talk about 60 hairstyles and an all-digital haircut.
|
( 拍手 ) 短い説明でしたが実際には155人が2年以上もこの過程に携わりました 60ものヘアスタイルとコンピュータ上でのヘアカットのお話はできませんでしたが
|
But, that is Benjamin. Thank you.
|
これがベンジャミンですありがとうございました
|
Some of my earliest memories are of giant ships blocking the end of my street, as well as the sun, for a lot of the year.
|
子供の頃の最初の記憶では巨大な船が私の家の前の道の行き止まりに停泊し一年の大半日光さえも遮っていました
|
Every morning as a child, I'd watch thousands of men walk down that hill to work in the shipyard.
|
子供の頃毎朝あの丘を何千と言う男達が下り造船所へ向かうのを見たものです
|
I'd watch those same men walking back home every night.
|
そして同じ男達がまた夜になり家路へ付く姿が見えました
|
It has to be said, the shipyard was not the most pleasant place to live next door to, or indeed work in.
|
造船所は隣に住むにしろそこで働くにしろ最高な場所ではないと言わざるを得ません
|
The shipyard was noisy, dangerous, highly toxic, with an appalling health and safety record.
|
造船所は騒々しく危険で危険な毒物に溢れ健康と安全が脅かされる場所です
|
Despite that, the men and women who worked on those ships were extraordinarily proud of the work they did, and justifiably so.
|
それにも関わらず造船所で働く人々は男も女も皆仕事に対して並外れた誇りを抱いていました当然の事でもあります
|
Some of the largest vessels ever constructed on planet Earth were built right at the end of my street.
|
地球上で造られた最も大きな船体の幾つかが私の家の前の通りの行き止まりで造られました
|
My grandfather had been a shipwright, and as a child, as there were few other jobs in the town, I would wonder with some anxiety whether that would be my destiny too.
|
祖父は造船工で子供の頃街には他に幾つかの職業しか無く少しの不安と共にそれがいつか否応無しに自分の運命になるのだろうかと思ったものです
|
I was fairly determined that it wouldn't be.
|
私には絶対そうはなりたくないという固い意志がありました
|
I had other dreams, not necessarily practical ones, but at the age of eight, I was bequeathed a guitar.
|
夢もいくつかありました決して現実的なものではありませんでしたが 8才の時にギターを譲り受けたのです
|
It was a battered old thing with five rusty strings, and was out of tune, but quickly I learned to play it and realized that I'd found a friend for life, an accomplice, a co-conspirator in my plan to escape from this surreal industrial landscape.
|
それは古く傷み錆び付いた弦は5本音も外れたギターでしたが私は直ぐに弾けるようになりましたそしてギターという生涯の友を得た事に気付いたのですこの殺風景で奇妙な工業の街の景色から逃げ出すという計画の共犯者、共謀者となったのです
|
Well, they say if you dream something hard enough, it will come to pass.
|
もし強く望めば夢は叶うと言いますが果たしてそういうことだったか
|
Either that, or I was extremely lucky, but this was my dream.
|
私が桁外れに幸運だったのか — とにかくこれが私の夢でした
|
I dreamt I would leave this town, and just like those ships, once they were launched, I'd never come back.
|
この街を出てあの船のように出航してしまえばもう二度と戻るまいと思ったのです
|
So far, so good, right? (Laughter) And then one day, the songs stopped coming, and while you've suffered from periods of writer's block before, albeit briefly, this is something chronic.
|
とりあえず上手く行ったようですね ? ( 笑 ) そしてある日曲が浮かばなくなりました今までにも時々創作に行き詰まる事はありましたがそれは短い間だけのものでしたところが今回は慢性的なものでした
|
Day after day, you face a blank page, and nothing's coming.
|
来る日も来る日も頭の中は真っ白で何も思い浮かばず
|
And those days turned to weeks, and weeks to months, and pretty soon those months have turned into years with very little to show for your efforts. No songs.
|
数日は数週間になりそれて数ヶ月になりまもなく数ヶ月は数年となりましたが努力も虚しく何の歌も浮かびませんでした
|
So you start asking yourself questions.
|
やがてこんな考えが浮かび始めます
|
What have I done to offend the gods that they would abandon me so?
|
神々が見捨てる程のどんなひどい冒涜をしたというんだ ?
|
Is the gift of songwriting taken away as easily as it seems to have been bestowed?
|
作曲の才能は与えられた時のようにあっさりと奪われてしまったのだろうか ?
|
Or perhaps there's a more — a deeper psychological reason.
|
もしかしたらより深刻な精神的な問題があるのかも知れない
|
It was always a Faustian pact anyway.
|
確かに創作はいつもファウストの悪魔との契約のような行為でした
|
You're rewarded for revealing your innermost thoughts, your private emotions on the page for the entertainment of others, for the analysis, the scrutiny of others, and perhaps you've given enough of your privacy away.
|
内面をさらけ出しその代償として曲が完成しごく個人的な感情を歌にして人を楽しませたり人にあれこれと分析されたりして来てきっともう十分にプライバシーを出し尽くしたのかも知れないきっともう十分にプライバシーを出し尽くしたのかも知れない
|
And yet, if you look at your work, could it be argued that your best work wasn't about you at all, it was about somebody else?
|
ただ今までの作品を見てこう思いました一番出来の良い作品は自分についてのものでは無く他の誰かについての作品だったんじゃないか ?
|
Did your best work occur when you sidestepped your own ego and you stopped telling your story, but told someone else's story, someone perhaps without a voice, where empathetically, you stood in his shoes for a while or saw the world through his eyes?
|
ひょっとして自分の傑作たちは自分のエゴから離れて自分自身の物語を語る事を止め誰かの物語を — 声を持たない誰かのことをー親身になってその人の事を考えてみたりその人の視点で世界を見たりした時に生まれなかっただろうか ?
|
Well they say, write what you know.
|
自分の知る事を書けそう言いますね
|
If you can't write about yourself anymore, then who do you write about?
|
自分の事を書く事が出来なくなったら何を書けばいいんでしょう ?
|
So it's ironic that the landscape I'd worked so hard to escape from, and the community that I'd more or less abandoned and exiled myself from should be the very landscape, the very community I would have to return to to find my missing muse.
|
皮肉な事ですが必死に逃げ出した場所の景色と自ら亡命者となり見捨てた故郷は自ら亡命者となり見捨てた故郷は正に私が見失った音楽の女神を探しに戻らなければならない景色であり故郷だったのです
|
And as soon as I did that, as soon as I decided to honor the community I came from and tell their story, that the songs started to come thick and fast.
|
そうして私が自分の故郷の共同体を讃えその物語を語ろうと思うと歌はすぐさま湧き出て来ました
|
I've described it as a kind of projectile vomiting, a torrent of ideas, of characters, of voices, of verses, couplets, entire songs almost formed whole, materialized in front of me as if they'd been bottled up inside me for many, many years.
|
体の奥から抑えようもなく噴き出してきましたアイデアや登場人物そしてそれぞれの台詞が詩が、カプレットが、急流となって溢れ眼前に曲の全体が完全な形で出来上がって眼前に曲の全体が完全な形で出来上がってそれはまるで私の中に何年もの間閉じ込められていたものが溢れ出たかのようでした
|
One of the first things I wrote was just a list of names of people I'd known, and they become characters in a kind of three-dimensional drama, where they explain who they are, what they do, their hopes and their fears for the future.
|
最初に書いたことは知り合いの名前のリストで彼らはやがて 3 − Dのドラマのようなものの登場人物となって自分は何者で何をしているとか夢や将来への不安を語り始めました
|
This is Jackie White.
|
これはジャッキー・ホワイトの歌
|
He's the foreman of the shipyard.
|
造船所の親方の歌です
|
My name is Jackie White, and I'm foreman of the yard, and you don't mess with Jackie on this quayside.
|
俺の名前はジャッキー・ホワイト俺は造船所の親方さこの波止場でジャッキー様に楯突く奴はいないぜ
|
I'm as hard as iron plate, woe betide you if you're late when we have to push a boat out on the spring tide.
|
俺は鉄板のように硬い遅刻しようものならただじゃすまねえ春の潮へと船を押し出さなきゃならないって時に
|
Now you can die and hope for heaven, but you need to work your shift, and I'd expect you all to back us to the hilt, for if St. Peter at his gate were to ask you why you're late, why, you tell him that you had to get a ship built.
|
死んだら天国に行けると信じるといいさシフトはちゃんと勤めてくれよそして最後まで援護を頼むぞ聖ペテロに天国の門でおまえが遅れた訳を聞かれたら船を造っていたと言えばいいさ
|
instead of myself, a further irony is that sometimes you reveal more about yourself than you'd ever intended.
|
自分ではなく他の誰かについて書くと決めたら皮肉な事に思った以上に自分自身がさらけ出されることがあるのです
|
This song is called "" Dead Man's Boots, "" which is an expression which describes how difficult it is to get a job; in other words, you'd only get a job in the shipyard if somebody else died.
|
この曲は『死人のブーツ』といいますこの言葉は仕事に就くのがどれだけ大変な事かを表していますつまり造船所で仕事に就く時は誰かが死んだ時です
|
Or perhaps your father could finagle you an apprenticeship at the age of 15.
|
それか父親がどうにかして 15歳の息子に見習い職を見つけたりした時で
|
But sometimes a father's love can be misconstrued as controlling, and conversely, the scope of his son's ambition can seem like some pie-in-the-sky fantasy.
|
そして時折父親の愛情は抑圧的だと誤解されてしまったりそして逆に息子の夢はばかばかしい絵空事のように思われてしまったりします
|
♪ And you'll die before you see me in your dead man's boots ♪ (Applause) Thank you.
|
♪ 死ぬまで待っても死人のブーツなんか俺は履かない ♪ ( 拍手 ) ありがとうございます
|
So whenever they'd launch a big ship, they would invite some dignitary up from London on the train to make a speech, break a bottle of champagne over the bows, launch it down the slipway into the river and out to sea.
|
大型船が出来上がる度にロンドンから要人が汽車に乗ってスピーチをしに招かれるのです船首でシャンパンのボトルを割り船台の上を船が川へそして海へと進みます
|
Occasionally on a really important ship, they'd get a member of the royal family to come, Duke of Edinburgh, Princess Anne or somebody.
|
時折本当に重要な船だと王室の誰かが呼ばれ — エジンバラ公爵やアン王女や誰か —
|
And you have to remember, it wasn't that long ago that the royal family in England were considered to have magical healing powers.
|
良く知られたことですがそんなに遠く無い昔にイギリス王室は魔法の治癒力を持つと信じられていました
|
Sick children were held up in crowds to try and touch the cloak of the king or the queen to cure them of some terrible disease.
|
群衆の中から病気の子供が差し出されてひどい病気が治るように王や王妃の外套に触らせようとしたものでしたそれは私の子供の頃には
|
It wasn't like that in my day, but we still got very excited.
|
もう廃れた風習でしたがそれでも街は大騒ぎになりました
|
So it's a launch day, it's a Saturday, and my mother has dressed me up in my Sunday best.
|
船の進水式の日は土曜で母は私を日曜のミサのように飾り立て
|
I'm not very happy with her.
|
私はふくれていました
|
All the kids are out in the street, and we have little Union Jacks to wave, and at the top of the hill, there's a motorcycle cortege appears.
|
子供達は皆通りへ出てイギリス国旗を振り丘の上にはオートバイの一団が現れ
|
In the middle of the motorcycles, there's a big, black Rolls-Royce.
|
その真ん中には大きな黒いロールスロイスがいて
|
Inside the Rolls-Royce is the Queen Mother.
|
女王陛下が乗られています
|
This is a big deal.
|
これは大変なことです
|
So the procession is moving at a stately pace down my street, and as it approaches my house, I start to wave my flag vigorously, and there is the Queen Mother.
|
行列は私の家の前の通りを堂々とした歩き方で進み私の家の近くへ来ると私は旗を元気いっぱいに振り始め女王陛下が目に入ります
|
I see her, and she seems to see me.
|
私と女王陛下の目が合ったように思え
|
She acknowledges me. She waves, and she smiles.
|
陛下は私を見て手を振り微笑みます
|
And I wave my flag even more vigorously.
|
私は旗をより一層元気に振り
|
We're having a moment, me and the Queen Mother.
|
二人は一瞬を共有します私と女王陛下
|
She's acknowledged me.
|
女王は私に視線を向け
|
And then she's gone.
|
そして行ってしまいます
|
Well, I wasn't cured of anything.
|
ええ私は何の病気も治りませんでしたが
|
It was the opposite, actually.
|
その逆で
|
I was infected.
|
私は熱にうかされるように
|
I was infected with an idea.
|
ある考えに侵されていました
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.