text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
252
|
---|---|
It's easy to see That tonight we shall fall in love
|
It's easy to see That tonight we shall fall in love (今夜、月を見ながら私たちは恋に落ちる)
|
I bring you a song
|
I bring you a song (私はあなたに歌をあげたい)
|
For I'm seeking romance
|
For I'm seeking romance (ロマンスを捜していることを)
|
And you
|
And you・・・ (そして、あなたも・・・・)
|
It is Man.
|
人間だ
|
He is here again.
|
彼は再びここに現れた
|
There are many this time.
|
だが、まだ時間は残っている
|
We must go deep into the forest.
|
我々は森の奥深くに逃げなければいけない
|
Hurry.
|
急げ!
|
Follow me.
|
私について来い!
|
Faline.
|
ファリーン!
|
Bambi, where are you?
|
バンビ、どこなの?
|
Faline.
|
ファリーン
|
Listen.
|
聴こえる!
|
- He's coming.
|
- どんどん近づいてるわ - シー!
|
- Hush.
|
静かに!
|
Be quiet.
|
静かにして
|
- He's coming closer.
|
- 人間が近づいてくるの!
|
- Be calm.
|
- 落ち着いて!
|
Don't get excited.
|
興奮しないで!
|
- We better fly.
|
- 飛んで逃げるわ!
|
- No.
|
- 跳び上がっちゃダメだ!
|
No, don't fly. Whatever you do, don't fly.
|
絶対に跳び上がっちゃダメだ!
|
He's almost here.
|
人間はすぐそこよ!
|
I can't stand it any longer.
|
もう耐えられない! !
|
Bambi.
|
バンビ!
|
Faline.
|
ファリーン!
|
Quick, Faline.
|
ファリーン! 飛ぶんだ!
|
Get up, Bambi.
|
バンビ、立ちなさい
|
Get up.
|
立て
|
You must get up.
|
おまえは立たなければいけないんだ!
|
Get up.
|
立て!
|
Get up.
|
立ち上がれ!
|
Now, come with me.
|
私と一緒に来い
|
Bambi.
|
バンビ
|
Wake up.
|
起きろよ!
|
Wake up, Friend Owl.
|
フクロウじいさん! 起きて!
|
Wake up, Friend Owl.
|
フクロウおじいさん!
|
What now?
|
今度は何だ?
|
Hey, what's going on around here?
|
なんだね? 森で何が起こってるんだね?
|
- lt's happened.
|
- いよいよなんだ!
|
- Happened?
|
- いよいよだよ!
|
Yes. ln the thicket.
|
えぇ、森の奥で! 急いで!
|
Hurry up, Bambi.
|
我が家のバンビ!
|
Yes, Papa. I'm coming.
|
はーい、パパ ちゃんとついてきてるよ
|
Oh. Well.
|
まぁ・・・皆さん・・・
|
Look.
|
よく見えるわ
|
Two of them.
|
可愛い二人・・・
|
Well, I don't believe I've ever seen a more likely looking pair of fawns.
|
さて、私は今まで見てきた子供たちの中で これほど可愛らしいペアを見たことがない
|
Prince Bambi ought to be mighty proud.
|
バンビ王子は素晴らしい双子を授かったね
|
Love is a song that never ends
|
Love is a song that never ends (愛は決して終わらない歌です)
|
One simple theme repeating
|
One simple theme repeating (いつもシンプルなテーマを繰り返す)
|
Like the voice Of a heavenly choir
|
Like the voice of a heavenly choir (天の聖歌隊の声のような)
|
Love's sweet music Flows on
|
Love's sweet music flows on (愛の甘い音楽が流れる)
|
Subtitles by DHM
|
10人のインディアンの 少年が食事に行った...
|
- What a quiet place!
|
- 静かなところね!
|
- Indeed yes, very quiet. Very quiet.
|
- はい、ほんとうに静かですとも
|
There's your bathroom, Miss
|
バスルームはこちらです
|
I see we have the same bathroom.
|
あら、バスルームは共同ですのね
|
I think I had better introduce myself.
|
自己紹介させていただきます
|
I'm Vera Claythorne, Mrs Owen's secretary.
|
ヴェラ・クレイソーン オウエン夫人の秘書です
|
My name is Emily Brent.
|
エミリー・ブレントです
|
Is there anything you want, Miss?
|
ほかに御用はございますか?
|
Well, I'd like to see Mrs Owen.
|
そうね、オウエン夫人に お会いしたいわ
|
I'm Mrs Owen's new secretary. I expect you know that.
|
私は夫人の新しい秘書です 聞いているでしょう
|
No Miss, I don't know anything.
|
いいえ、何も存じません
|
Just the list of the ladies and gentlemen who are invited for the weekend.
|
週末の招待客のリストだけです
|
Didn't Mrs Owen mention me?
|
夫人は私のことを何も?
|
I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago.
|
まだ奥様にお目にかかってません 私どもは二三日前に来たばかりです
|
This is a large house. What staff have you here?
|
広いお家ね 使用人は何人かしら?
|
Just me and Rogers, Miss.
|
ロジャースと私だけです
|
- Does Mr Owen know we've arrived?
|
- オウエンさんはどうした?
|
- He's not here yet, sir.
|
- まだ到着されていません
|
- Where is Mrs Owen?
|
- オウエン夫人は?
|
- They were delayed in London, sir.
|
- ご夫妻はロンドンで 手間どっています
|
I got a letter. They'll be here for dinner.
|
お手紙がまいりました ディナーには間に合うでしょう
|
Eight o'clock, sir.
|
8時でございます
|
We tell the story in Ireland, about the two Englishmen who were cast away on a desert island for 3 years and never spoke to each other, because they hadn't been introduced.
|
アイルランドの小話をしましょう 二人のイギリス人が 無人島に漂流して3年間 一言も口をききませんでした 自己紹介しなかったからです
|
I'm not English!
|
僕はイギリス人じゃない!
|
My name is Prince Nikita Starloff.
|
ニキータ・スターロフ王子
|
Call me Nicky.
|
ニッキーと呼んでくれ!
|
Well, that breaks the ice, gentlemen. I am Judge Quinncannon.
|
よろしい、口火が切られました 私はクィンキャノン判事です
|
How do you do, sir. I'm Dr Armstrong.
|
はじめまして アームストロング医師です
|
My name is Lombard. Philip Lombard.
|
僕はロンバード フィリップ・ロンバードです
|
- I'm General Mandrake.
|
- わしはマンドレイク将軍だ
|
- Sir John Mandrake, isn't it General?
|
- サー・ジョンですか?
|
Some years ago, I was called in consultation. Your wife was ill.
|
数年前に診察を求められた 奥様のご病気で
|
My wife is dead, sir!
|
妻は亡くなりました
|
If you gentlemen will be good enough to follow me, I will show you to your rooms.
|
よろしければ皆様の お部屋へご案内いたします
|
- I'm afraid I didn't catch your name.
|
- 君の名前を聞き逃したようだが
|
- Blore.
|
- ブロアだ
|
- Blore?
|
- ブロア?
|
- William Henry Blore.
|
- ウィリアム・ヘンリー・ブロア
|
- Oh, Philip Lombard.
|
- 僕はフィリップ・ロンバード
|
- I'm afraid you've got the wrong bag!
|
- あんたは鞄を間違えてるようだが
|
You're very observing, Mr Blore.
|
目ざといな、ブロアさん
|
C.M., Charles Morley.
|
C. M.
|
An old friend of mine.
|
チャールズ・モーリィ 友人さ
|
I like his taste. I even borrow his clothes.
|
趣味が合うんだ 服も借りたよ
|
Oh excuse me, Doctor. I thought that this was a closet.
|
おや失礼、先生 クロゼットとばかり
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.