text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
- What did you do with it?
- ่ฒดๆง˜ใ“ใใฉใ†ใ—ใŸ๏ผŸ
Good heavens, where is it?
ๅคงๅค‰ใ ใ€ใฉใ“ใธใ„ใฃใŸ๏ผŸ
The one who can answer that question, is obviously not going to speak.
่ณชๅ•ใซ็ญ”ใˆใ‚‰ใ‚Œใ‚‹่€…ใฏ ๅฝ“็„ถ่จ€ใ‚ใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†
At a time like this.
ใ“ใ‚“ใชใจใใซ
A game of the mind, Blore, a game of the mind.
ใ‚ฒใƒผใƒ ใ ใ€ใƒ–ใƒญใ‚ข ๅฟƒ็†ใ‚ฒใƒผใƒ 
You know the safest thing for you to do is stay in your room, with the door locked.
ใ„ใ„ใ‹ใ„ใ€ใ„ใกใฐใ‚“ใฎๅฎ‰ๅ…จใฏ ้ตใ‚’ใ‹ใ‘ใฆ้ƒจๅฑ‹ใซใ„ใ‚‹ใ“ใจใ 
What about yourself?
ใ”่‡ชๅˆ†ใฏใฉใ†ใชใฎ๏ผŸ
Oh, I wouldn't stay out here alone with any of the others.
ใ“ใ†ใ—ใฆ่ชฐใ‹ใจไบŒไบบใใ‚Šใง ๅค–ๅ‡บใ—ใชใ„ใญ
Why not?
ใ‚ใ‚‰ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ
Don't you think it strange that there's never a third person present when anything unpleasant occurs?
ๅฆ™ใ ใจๆ€ใ‚ใชใ„ใ‹ใ„๏ผŸ ใ‚ˆใใชใ„ใ“ใจใŒ่ตทใ“ใ‚‹ใฎใฏ ็ฌฌไธ‰่€…ใŒใ„ใชใ„ใจใใ ใ‘ใ 
Mr Owen always manages to be alone with his victim.
ใ‚ชใ‚ฆใ‚จใƒณใฏใ„ใคใ‚‚ ็Š ็‰ฒ่€…ใจไบŒไบบใใ‚Šใ 
When a third person is present, nothing happens.
็ฌฌไธ‰่€…ใŒใ„ใ‚Œใฐ ไฝ•ใ‚‚่ตทใ“ใ‚‰ใชใ„
Doesn't that make you nervous, out here with me, alone?
ใฒใจใ‚Šใงๅƒ•ใซใคใๅˆใฃใฆใ‚‚ ๆฐ—ใซใ—ใชใ„ใ‚“ใ ใญ
But, we're not alone. I asked Mr Blore to keep an eye on us.
ใ ใฃใฆไบŒไบบใใ‚Šใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ ็งใŸใกใ‹ใ‚‰็›ฎใ‚’้›ขใ•ใชใ„ใ‚ˆใ†
He's my third person.
ใƒ–ใƒญใ‚ขใ•ใ‚“ใซใŠ้ก˜ใ„ใ—ใŸใฎ ๅฝผใŒ็ฌฌไธ‰่€…ใ‚ˆ
Blore!
ใƒ–ใƒญใ‚ข๏ผ
Look, another misfortune.
ใปใ‚‰ใ€ไธ้‹ใฎ่ฟฝใ„ๆ‰“ใกใ 
Something wrong with the machinery.
ๆฉŸๆขฐใฎ่ชฟๅญใŒๆ‚ชใ„
Batteries must be running down.
้›ปๆฑ ใฎๆถˆ่€—ใ ใ‚ใ†
We've got to keep every light in the house burning tonight.
ไปŠๅคœใฏๅฎถใฎ็ฏใ‚’็‚นใ—็ถšใ‘ใญใฐ
I'll go to the woodshed and see to it.
่–ชๅฐๅฑ‹ใ‚’่ฆ‹ใฆใใ‚‹
Leave it on, Doctor, leave it on.
็‚นใ‘ใŸใพใพใ€ๅ…ˆ็”Ÿใ€็‚นใ‘ใŸใพใพใซ
Put you off your game, wouldn't it, this flickering?
ใ“ใ†ใƒใƒฉใคใใฎใงใฏ ็ถšใ‘ใ‚‹ใ ใ‘ใƒ ใƒ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹
You went away from the window and left me alone.
็ช“้š›ใ‚’้›ขใ‚Œใฆ ใฒใจใ‚Šใซใ—ใŸใ‚ใญ
I've got to go to the woodshed.
ไฟบใฏ่–ชๅฐๅฑ‹ใธใ„ใ ใ‚ใ‚“ใŸใฏ้ƒจๅฑ‹ใธๆˆปใฃใฆ
You better go to your room and lock your door.
ใƒ‰ใ‚ขใซใƒญใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใ‚“ใ 
I shall.
ใใ†ใ—ใพใ™
Where's Miss Claythorne?
ใ‚ฏใƒฌใ‚คใ‚ฝใƒผใƒณใ•ใ‚“ใฏใฉใ“ใ ๏ผŸ
I don't know.
็Ÿฅใ‚‰ใ‚“ใ‚ˆ
- Where's Blore?
- ใƒ–ใƒญใ‚ขใฏ๏ผŸ
- Went out to the woodshed.
- ่–ชๅฐๅฑ‹ใธ่กŒใฃใŸ
Woodshed?
่–ชๅฐๅฑ‹๏ผŸ
What's wrong, Doctor?
ๅ…ˆ็”Ÿใ€ใฉใ†ใ•ใ‚ŒใŸ๏ผŸ
Oh, I see. You and I ... well, we are alone in the house.
ใใ†ใ ใ€ ใ‚ใชใŸใจ็ง ๅฎถใซไบŒไบบใใ‚Šใ‹
- Lombard! Come here!
- ใƒญใƒณใƒใƒผใƒ‰ใ€ๆˆปใ‚Œ๏ผ
- Lombard! Don't leave us!
- ใƒญใƒณใƒใƒผใƒ‰ใ€ไบŒไบบใซใ™ใ‚‹ใช๏ผ
- Where's Vera?
- ใƒดใ‚งใƒฉใฏใฉใ“ใ ๏ผŸ
- Vera?
- ใƒดใ‚งใƒฉ๏ผŸ
- Miss Claythorne! Answer me!
- ใ‚ฏใƒฌใ‚คใ‚ฝใƒผใƒณใ•ใ‚“ใ ใ€็ญ”ใˆใ‚๏ผ
- Don't come any closer!
- ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠ่ฟ‘ใฅใใช๏ผ
- Where is she?
- ๅฝผๅฅณใฏใฉใ“ใ ๏ผŸ
- Keep back!
- ไธ‹ใŒใ‚Œ๏ผ
Blore, if I you don't tell me, I swear I'll kill you.
ๆ•™ใˆใชใ„ใชใ‚‰ ใใฃใจๆฎบใ—ใฆใ‚„ใ‚‹
If you make another move, I'll brain you.
ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠๅ‹•ใใจ ่„ณๅคฉใซใŠ่ฆ‹่ˆžใ„ใ™ใ‚‹ใž
You know, Doctor, please give me a chance.
ๅ…ˆ็”Ÿใ€ใƒใƒฃใƒณใ‚นใ‚’ใใ ใ•ใ‚‰ใ‚“ใ‹
If you are Mr Owen, friend attend ...
ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒใ‚ชใ‚ฆใ‚จใƒณใชใ‚‰ ็งใŒๅ‘ณๆ–นใ 
I won't say a word to the others.
็š†ใซใฏไธ€่จ€ใ‚‚ใ—ใ‚ƒในใ‚‰ใ‚“ใ‚ˆ
Don't torment me this way.
ใใ†ใ‚„ใฃใฆ่‹ฆใ—ใ‚ใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„
If you want to kill the others, I won't interfere.
็š†ใ‚’ๆฎบใ—ใŸใ„ใชใ‚‰ ้‚ช้ญ”ใฏใ—ใชใ„
I won't say a word.
ไธ€่จ€ใ‚‚่จ€ใ‚ใ‚“
I'll even help you if you spare my life.
ๅ‘ฝใ‚’ๅŠฉใ‘ใฆใใ‚Œใ‚‹ใชใ‚‰ ๆ‰‹ไผใฃใฆใ‚‚ใ‚ใ’ใ‚ˆใ†
Look, I trust you. Don't you trust me?
ใ‚ˆใ„ใ‹ใญใ€ใ‚ใชใŸใ‚’ไฟกใ˜ใ‚‹ ็งใ‚’ไฟก็”จใ—ใชใ„ใฎใ‹๏ผŸ
- Um ... yes.
- ใ†ใ‚€ใ€ใใ†ใ ใช
- That's more reasonable.
- ใใ†ใ“ใชใใฆใฏ
Don't come any closer!
ใ“ใ‚ŒไปฅไธŠๅฏ„ใ‚‹ใ‚“ใ˜ใ‚ƒใชใ„๏ผ
- Isn't your arm getting tired?
- ่…•ใŒ็–ฒใ‚Œใชใ„ใ‹ใ„๏ผŸ
- Don't worry about me.
- ไฝ™่จˆใชๅฟƒ้…ใ‚’ใ™ใ‚‹ใช
Listen, if Miss Claythorne is safe in her room as you say, we are both behaving like idiots.
ใ„ใ„ใ‹ใ„ใ€ๅ›ใฎ่จ€ใ†ใจใŠใ‚Š ๅฝผๅฅณใŒ้ƒจๅฑ‹ใง็„กไบ‹ใชใ‚‰ ไบŒไบบใจใ‚‚ใƒใ‚ซใ‚’ใ‚„ใฃใฆใ‚‹
Can't get round me that way. I prefer being a living idiot.
ใ†ใพใ„ใ“ใจใ‚’่จ€ใฃใฆใ‚‚ใƒ€ใƒกใ  ใƒใ‚ซใง็ตๆง‹
Hang on, someone's coming.
ๅพ…ใฆใ€่ชฐใ‹ๆฅใ‚‹
- Miss Claythorne!
ใ‚ฏใƒฌใ‚คใ‚ฝใƒผใƒณใ•ใ‚“๏ผ
I told you to stay locked in your room.
้ƒจๅฑ‹ใ‚’ใƒญใƒƒใ‚ฏใ—ใฆ ใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†่จ€ใฃใŸใงใ—ใ‚‡ใ†
I'm looking for ... oh.
ๆŽขใ—ใฆใ„ใŸใฎใ€ใ‚ใ‚‰
He's right, Vera. You shouldn't be so careless!
ๅฝผใฎ่จ€ใ†ใจใŠใ‚Šใ  ใใ†ใ„ใ†ไธๆณจๆ„ใฏ็ฆ็‰ฉใ 
- Come on!
- ่กŒใ“ใ†๏ผ
- Stay here, both of you.
- ไบŒไบบใจใ‚‚ใ“ใ“ใซใ„ใ‚‹ใ‚“ใ 
Now I can do what I came out to do.
ใ“ใ‚ŒใงไฟบใŒใ—ใซๆฅใŸใ“ใจใŒใงใใ‚‹
Do not know anything about electricity?
้›ปๆฐ—ใฎใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใ‚‹ใฎใ‹๏ผŸ
Don't bother me.
ใ†ใ‚‹ใ•ใ„ใช
I get it!
ใ‚ใ‹ใฃใŸใž๏ผ
- Stay where you are!
- ใใฎใพใพใใ“ใซใ„ใ‚๏ผ
- I shan't move an inch.
- ๏ผ‘ใ‚คใƒณใƒใ ใฃใฆๅ‹•ใใ‚‚ใฎใงใ™ใ‹
Neither will I till the light comes on.
็งใ‚‚็ฏใ‚ŠใŒ็‚นใใพใงใฏ
- Do you think it will?
- ใ„ใคใซใชใ‚Šใพใ™ใ‹ใช๏ผŸ
- Why not?
- ใชใ‚“ใงใ™ใจ๏ผŸ
This is no accident.
ใ“ใ‚Œใฏไบ‹ๆ•…ใงใฏใชใ„ ่ชฐใ‹ใŒๅฎถใ‚’
Someone wants this house to be dark at night.
ๆš—้—‡ใซใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆœ›ใ‚“ใงใ„ใ‚‹
- Who?
- ่ชฐใ ๏ผŸ
- The one we fear.
- ๆˆ‘ใ€…ใŒๆ€–ใ‚Œใ‚‹ไบบ็‰ฉ
My dear, Doctor, we've made a mistake.
ใญใˆๅ…ˆ็”Ÿใ€็งใŸใกใฏ้–“้•ใˆใฆใ„ใŸ
This trick of putting out the lights scares two people, you and me.
็ฏใ‚Šใ‚’ๆถˆใ™ใจใ„ใ†ๆ‰‹ๅ“ใฏ ใ‚ใชใŸใจ็งใ€ใŠไบ’ใ„ใ‚’่„…ใˆใ•ใ›ใ‚‹ใจ
Now we can trust each other.
ไปŠใงใฏไบ’ใ„ใซไฟก็”จใ—ๅˆใฃใฆใ„ใ‚‹
I see!
ใชใ‚‹ใปใฉ๏ผ
The idea was keep us in fear of each other.
็›ธๆ‰‹ใธใฎ ๆๆ€–ๅฟƒใ‚’ใ‚ใŠใ‚‹่ถฃๅ‘ใ‹
But now we can form an alliance, you and I.
ใ ใŒไปŠใ‚„ใ‚ใ‚Œใ‚ใ‚Œ ไบŒไบบใฏๅŒ็›Ÿใ‚’็ตใ‚“ใ 
And find the murderer.
ใใ—ใฆๆฎบไบบ่€…ใ‚’่ฆ‹ใคใ‘ใ‚‹
We no longer have anything to conceal from each other, have we.
ใŠไบ’ใ„้š ใ—ใ”ใจใฏ ไธ€ๅˆ‡ใชใ—ใซใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†
Just what I was thinking.
ใกใ‚‡ใ†ใฉ่€ƒใˆใฆใ„ใŸ
Oh ho, I needed that.
ใŸใพใ‚‰ใ‚“ใญใ‡๏ผ
- Now?
- ใใ‚Œใง๏ผŸ
- Now we can tell each other the truth.
- ใใ‚Œใง็œŸๅฎŸใ‚’่ชžใ‚Šๅˆใ†ใฎใงใ™
The entire truth.
ใพใŽใ‚Œใ‚‚ใชใ„็œŸๅฎŸใ‚’
Who's going to speak first?
ๆœ€ๅˆใฏ่ชฐใ‹ใ‚‰ๅง‹ใ‚ใพใ™ใ‹ใช๏ผŸ
Very well, I shall begin.
ใ‚ˆใ‚ใ—ใ„ ็งใ‹ใ‚‰่ฉฑใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†
As you know, Mr Owen's saying that I was responsible for the death of one Edward Seaton.
ใ”ๆ‰ฟ็Ÿฅใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ใ‚ชใ‚ฆใ‚จใƒณใฏ ็งใŒใ‚จใƒ‰ใƒฏใƒผใƒ‰ใƒปใ‚ทใƒผใƒˆใƒณใฎๆญปใซ ่ฒฌไปปใŒใ‚ใ‚‹ใจ่จ€ใฃใŸ
It's perfectly true.
ใพใฃใŸใ็œŸๅฎŸใงใ™
He was an innocent man on trial for his life.
็„กๅฎŸใฎๅฝผใฏ็”Ÿๆญปใซ้–ขใ‚ใ‚‹่ฃๅˆคใซ ใ‹ใ‘ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใพใ—ใŸ
I'd nothing against him.
ๅฝผใซๆจใฟใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸ
I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life.
ๅฝผใฎๅผ่ญทๅฃซใฎ่ฉ•ๅˆคใ‚’ ๅœฐใซ่ฝใจใ—ใŸใ‹ใฃใŸ ๅผ่ญทๅฃซใฏ่ฃๅˆคใซ่ฒ ใ‘ ๅŒๆ™‚ใซใใฎ้กงๅฎขใฏๅ‘ฝใ‚’ๅคฑใฃใŸ
Doctor? Tell us the truth. Your fate depends on it.
ๅ…ˆ็”Ÿใ€็œŸๅฎŸใ‚’่ฉฑใ—ใฆใใ ใ•ใ„ ใ‚ใชใŸใฎ้‹ๅ‘ฝใฏใใ‚Œใงๆฑบใพใ‚‹ใจ ๆ€ใ„ใพใ™ใ‚ˆ