text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
252
|
---|---|
The gramophone record did not lie. I operated on Mrs Cleese while under the influence of ...
|
蓄音機のレコードは嘘ではない クリース夫人の手術をしたとき
|
Guilty, I was, but of drinking not of killing.
|
有罪だった、しかし飲酒のせいで けっして殺人ではない
|
I don't see where this is getting us.
|
こんなことしてどうなる
|
Sit down, Mr Blore.
|
お座りなさい、ブロアさん
|
This is getting us to a very important conclusion.
|
これは非常に重要な結論を もたらすことになります
|
- Isn't that right, Doctor?
|
- そうでしょう、先生?
|
- If I were you, I would speak, Mr Blore.
|
- 私だったら話すがね
|
- I didn't kill anybody!
|
- 誰も殺しちゃいない!
|
- We're listening, Mr Blore.
|
- 聞かせてもらおう
|
This Landor chap was innocent all right but I was mixed up with the gang that was out to get him.
|
ランドールの野郎は完全にシロだ だが俺はヤツとモメてた組織に コネをもってた
|
On my testimony, he got sent up for life.
|
俺の証言でヤツは終身刑になった
|
That's all.
|
以上
|
- But he died in prison, didn't he?
|
- そして監獄で死んだんだろう?
|
- Course he did!
|
- ああそうさ!
|
How could I know that would happen?
|
そんなことになると誰がわかる?
|
What about yourself Mr Lombard, what about those 21 poor natives in South Africa?
|
自分はどうなんだ 21人のかわいそうな 南アフリカの原住民は?
|
Don't get excited, Blore.
|
まあ興奮しないで
|
Mr Lombard is unable to deny a thing.
|
ロンバードは否認しない
|
Ah ha! That's the first thing you said I believe.
|
初めて信用できることを言ったな
|
Are you leaving us, Miss Claythorne?
|
退席されるのですか クレイソーンさん?
|
- My dear child, you're trembling.
|
- かわいそうに、震えているね
|
- I ... I'm so cold.
|
- と、とても寒くて
|
Would you like us to postpone this inquiry while we build a fire?
|
火を起こす間 審問を延期いたしましょうか?
|
That would mean going outside to get wood, as Rogers did.
|
それでは木を取りに外へ出る ことになる、ロジャースのように
|
- No. We wait while you get your coat.
|
- いや、あなたがコートを 着るまでお待ちします
|
- Thank you.
|
- 恐れ入ります
|
Stay here, Mr Lombard.
|
ここに居るんだ
|
Nothing can happen to her if we all remain in this room.
|
我らがここにいる限り 何事も起こらない
|
-Vera!
|
- ヴェラ!
|
-Claythorne!
|
- クレイソーン!
|
-Get a light!
|
- 灯りは!
|
-Haven't got one!
|
- もってない!
|
-Who is it?
|
-誰だ?
|
-It's me, Blore!
|
-俺だ、ブロア!
|
-Guy Lombard!
|
-お前か、ロンバード!
|
- Where's Blore?
|
- ブロアはどこだ?
|
- How do I know in the dark.
|
- 闇の中でどうしてわかる?
|
- Where have you been all this time?
|
- 今までどこに居た?
|
- I went to my room to get this candle.
|
- ロウソクを取りに部屋へ
|
- Where have you been?
|
- 君はどこにいた?
|
- I've been looking for my flashlight.
|
- 懐中電灯を探してた
|
Where is Blore?
|
ブロアはどこだ?
|
Blore!
|
ブロア!
|
What the devil are you doing in my room?
|
いったい 僕の部屋で何してる?
|
Your room?
|
あんたの部屋?
|
No wonder I couldn't find anything.
|
どうりで 何も見つからないはずだ
|
- What happened to you?
|
- なにがあった?
|
- Somebody bumped into me.
|
- 誰かにぶつかった
|
- Did you hear anything?
|
- なにか聞かなかった?
|
- Yes, sounded like a shot.
|
- ああ、銃声のようだった
|
Sounded like something fell to me. You're jumpy, both of you. Nerves.
|
何か落ちたんだろう、二人とも ピリピリしてるな、神経過敏さ
|
It's Vera's.
|
ヴェラのだ
|
Vera!
|
ヴェラ!
|
Vera!
|
ヴェラ!
|
What happened?
|
どうした?
|
Don't be frightened, Vera. What happened?
|
怖がらないで、どうしたんだ?
|
- He was in my room.
|
- 彼が部屋にいたわ
|
- Who?
|
- 誰?
|
- I felt I don't know ... something like a hand.
|
- わからない 何か手のようなものが
|
- Who was it?
|
- 何者だ?
|
I don't know. My candles went out.
|
わからない ロウソクが消えて
|
We'll soon find out.
|
すぐにわかる
|
Hey!
|
おい!
|
Lights!
|
灯り!
|
Lights!
|
灯りを!
|
Seaweed.
|
海藻だ
|
It felt like a cold hand.
|
ヒンヤリして手みたいだ
|
That's what Miss Claythorne walked into.
|
彼女はまんまとひっかけられた
|
Who brought it in here?
|
誰がここに?
|
Who brought it into the house?
|
家に持ちこんだのは誰だ?
|
- Miss Brent.
|
- ブレントさんだ
|
- Are you sure, Miss Brent is ...?
|
- ほんとうにブレントさんかね?
|
- Dead as a doornail.
|
- 完全にクタばってる
|
- Where's the judge?
|
- 判事はどこだ?
|
That's funny, I thought he came up with us.
|
- おかしいな、一緒に昇ったとばかり
|
- So did I.
|
- 俺もそうだ
|
- He was right behind me on the staircase.
|
- 階段ではすぐ後ろにいた
|
Yes, I thought I bumped into him when I heard that shot.
|
そう、銃声を聞いたとき 彼とぶつかったと思った
|
- Shot?
|
- 銃声?
|
What did I tell you?
|
言わんこっちゃない
|
- What?
|
- 何が?
|
Why, the old bloke knew too much.
|
だからじいさんは 知りすぎていると
|
- You say you heard a shot?
|
- 銃声を聞いたって?
|
- Yes.
|
- そうだ
|
Well, don't you see? He took a shot at us in the dark.
|
暗闇から俺たちを 狙ったんじゃないのか?
|
He'll pot us like clay pigeons, when we go downstairs.
|
下へ降りると射的の ハトみたいに撃たれるぞ
|
There's one way to find out!
|
知る道はただ一つ!
|
It's my own.
|
僕のだ
|
No. It looks too easy.
|
ウマすぎるぞ
|
Alright, Judge, come outside.
|
よし判事、出ておいで
|
Don't think I can't see you.
|
見えないと思うなよ
|
He has been shot through the head.
|
頭部を貫通している
|
Only one shot fired.
|
発砲は一発だけだ
|
Who will be next?
|
次は誰だ?
|
Another one proved innocent ... too late.
|
無実を証明したが時すでに遅し
|
He'd found the solution. That's why he had to be silenced.
|
彼は解決策を見つけた だから沈黙させられた
|
- Silenced by who?
|
- 沈黙って、誰が?
|
- By whom?
|
- 誰だと?
|
Don't you remember?
|
忘れたのか?
|
One moment, Miss Claythorne!
|
ちょっとお待ちなさい クレイソーンさん
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.