text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
252
|
---|---|
Look, Father. Look!
|
父さん 見て
|
- Wait! Stand still now.
|
少し じっとして
|
- What are those?
|
あの子たちは?
|
Oh, those! They are your schoolmates, girls and boys.
|
同じ学校に通う子供たちだ
|
Now get in.
|
男の子も女の子も
|
- Real boys?
|
本物の子供?
|
- Yes!
|
そうだ
|
But hurry now.
|
急いで
|
Wait, wait, wait!
|
ちょっと待て
|
Here's an apple for the teacher.
|
先生にあげるんだ
|
Now turn around and let me look you over.
|
回ってよく見せてくれ
|
Yeah, yeah. Here.
|
肝心な物を
|
Run along now.
|
さあ 行きなさい
|
Wait, wait. Come back here, Figaro.
|
お前は行くんじゃない
|
School is not for you.
|
お前はいいんだ
|
- Goodbye, Father!
|
行ってきます
|
- Goodbye, son. Hurry back.
|
まっすぐお帰り
|
Gideon, listen.
|
ギデオン どうだ
|
The merry laughter of little innocent children wending their way to school.
|
登校中の子供の あの楽しそうな声
|
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
|
知識の泉へ急ぐ子供だ
|
School, a noble institution.
|
学校は大事なものだぞ
|
What would this stupid world be without...
|
この世に学校なくして...
|
Well, well, well! Stromboli!
|
見ろ ストロンボリだ
|
So that old rascal's back in town?
|
あの悪党 また町へ来たか
|
Remember, Giddy, the time I tied strings on you and passed you off as a puppet?
|
お前に糸をつけ あやつり人形にしたのに
|
We nearly put one over on that old gypsy that time!
|
あと一歩のところで やつに見破られた
|
A little wooden boy.
|
木の子供だ
|
A wooden boy!
|
木の子供!
|
Look, Giddy, look. it's amazing.
|
見ろよ あれ
|
A live puppet without strings.
|
たまげたな 糸もないのに動いている
|
A thing like that ought to be worth a fortune to someone.
|
こりゃ ひと儲けできるぞ
|
Now let me see.
|
どうしたものか
|
That's it!
|
これだ
|
Stromboli! Why, that fat, old faker would give his...
|
ストロンボリなら 礼も たんまり
|
Listen.
|
聞け
|
If we play our cards right, we'll be on easy street, or my name isn't Honest John.
|
うまくやれば いい思いができるぞ 正直ジョンの腕の見せ場だ
|
Quick! We'll head him off.
|
先回りしよう
|
Now's our...
|
作戦は...
|
No, no, stupid.
|
だめだ
|
Don't be crude.
|
乱暴するな
|
Let me handle this.
|
俺に任せろ
|
Here he comes.
|
来たぞ
|
Yes, Giddy, as I was saying to the duchess only yesterday...
|
それで昨日 公爵夫人に...
|
How clumsy of me! My, my, my.
|
これはうっかりして
|
I'm terribly sorry.
|
何とも申し訳ない
|
- I do hope you're not injured.
|
どこかケガは?
|
- I'm all right.
|
大丈夫
|
Splendid!
|
よかった
|
Well, well.
|
これは これは...
|
Quite a scholar, I see.
|
たいした勉強家だ
|
Look, Giddy, a man of letters.
|
見ろ 学者の先生だ
|
- Here's your book.
|
どうぞ
|
- I'm going to school.
|
学校へ行くの
|
School!
|
学校?
|
Ah, yes.
|
なるほど
|
Then you haven't heard of the easy road to success.
|
では成功への近道を 知らないな
|
No?
|
やはり
|
I'm speaking, my boy, of the theater!
|
教えよう ステージだ
|
Here's your apple.
|
返すよ
|
Bright lights, music, applause!
|
ライトに音楽に拍手...
|
- Fame!
|
名声だ
|
- Fame?
|
名声?
|
Yes! And with that personality, that profile, that physique...
|
君には特別な個性がある その顔 その体
|
Why, he's a natural born actor.
|
生まれつきのスターだ
|
- But I'm going...
|
でも...
|
- Straight to the top. Why, I can see your name in lights, lights six feet high.
|
目に浮かぶよ 巨大なネオンに君の名
|
- What is your name?
|
名前は?
|
Pinocchio!
|
ピノキオか P−I−N...
|
We're wasting precious time. Come. On to the theater!
|
時間が惜しい すぐ劇場へ行こう
|
Hi diddle dee dee An actor's life for me
|
ハイ ディ ドゥル ディ ディー ぼくはスター
|
A high silk hat and a silver cane A watch of gold with a diamond chain
|
シルクハットに 銀のステッキ
|
Hi diddle de day An actor's life is gay
|
ハイ ディ ドゥル ディ デイ 面白おかしく
|
It's great to be a celebrity An actor's life for me
|
ライト浴びて 華麗な人生
|
Fine conscience I turned out to be! Late the first day.
|
ドジな良心だよ 初日から寝坊
|
Oh, well, he can't get in much trouble between here and school.
|
でも学校は近いし 心配ないだろう
|
Oh, boy, a parade!
|
パレードだ
|
Hi diddle de dee An actor's life for me
|
ハイ ディドゥル ディ ディー ぼくはスター
|
A waxed moustache and a beaver coat A pony cart and a billy goat
|
口ひげに毛皮のコート 馬車に乗り
|
Why, it's... it's Pinoke! Hey, where you going?
|
ピノキオだ どこへ行く
|
- You ride around in a coach and four
|
待て
|
- You stop and buy out a candy store
|
止まれ
|
- An actor's life for me - Hold on there!
|
行っちゃ だめだ
|
What was that?
|
何だ
|
- It's Jiminy!
|
ジミニーだ
|
Whatcha doin' up there?
|
何してるの
|
Jiminy?
|
誰だって?
|
Up where?
|
どこに
|
- My boy, you must be seeing things.
|
誰もいない 気のせいさ
|
- Oh, no, that's my conscience. He...
|
彼 ぼくの良心なの
|
Now, now, now. Just calm down.
|
いいから気を静めて
|
Why, there's nothing up there to be afraid of.
|
怖いことなんか何もない
|
Over here.
|
ここだ
|
- Jiminy, I'm gonna be an actor!
|
ぼく スターになるんだ
|
All right, son. Take it easy now.
|
まあ 落ち着いて
|
Remember what I said about temptation?
|
誘惑の話をしたよね
|
- Well, that's him.
|
やつがそうだ
|
- Oh, no, Jiminy. - That's Mr. Honest John!
|
違う あれは正直ジョンだ
|
- Honest John?
|
正直ジョン?
|
Get me outta here!
|
ここから出せ!
|
All right then, here's what we'll tell 'em. You can't go to the theater.
|
いいね 劇場へは 行けないと言うんだ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.