instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
No, they cannot.
|
لا، لا يستطيعون.
|
Translate to Arabic
|
What about parents?
|
ماذا عن الآباء والأمهات؟
|
Translate to Arabic
|
Can parents detect other children's lies?
|
هل يستطيع الآباء والأمهات كشف أكاذيب الأطفال؟
|
Translate to Arabic
|
No, they cannot.
|
لا، لا يستطيعون.
|
Translate to Arabic
|
What about, can parents detect their own children's lies?
|
ماذا عن إمكانية كشف أكاذيب أطفالهم؟
|
Translate to Arabic
|
No, they cannot.
|
لا، لا يستطيعون.
|
Translate to Arabic
|
So now you may ask why children's lies are so difficult to detect.
|
الآن، قد تتساءلون لماذا من الصعب كشف أكاذيب الأطفال.
|
Translate to Arabic
|
Let me illustrate this with my own son, Nathan.
|
دعوني شرح ذلك مع طفلي ناثان،
|
Translate to Arabic
|
This is his facial expression when he lies.
|
هذه هي تعبيرات وجهه عندما يكذب.
|
Translate to Arabic
|
So when children lie, their facial expression is typically neutral.
|
لذلك، عندما يكذب الأطفال، فتعبيرات وجهوههم هي في العادة سطحية
|
Translate to Arabic
|
However, behind this neutral expression, the child is actually experiencing a lot of emotions, such as fear, guilt, shame and maybe a little bit of liar's delight.
|
مع ذلك، فوراء هذه التعبيرات السطحية، يواجه الطفل في الحقيقة الكثير من الإنفعالات والأحاسيس . مثل الخوف والشعور بالذنب والعار وربما القليل من متعة الكذاب.
|
Translate to Arabic
|
Unfortunately, such emotions are either fleeting or hidden.
|
للأسف، تكون مثل هذه المشاعر إما عابرة أو مخفية.
|
Translate to Arabic
|
Therefore, it's mostly invisible to us.
|
وبالتالي، فكثيراً ما تكون غير مرئية بالنسبة إلينا.
|
Translate to Arabic
|
So in the last five years, we have been trying to figure out a way to reveal these hidden emotions.
|
ففي السنوات الخمس الأخيرة، كنا نحاول اكتشاف وسيلة لإظهار هذه المشاعر الخفية.
|
Translate to Arabic
|
Then we made a discovery.
|
وقدمنا لاحقاً اكتشافاً.
|
Translate to Arabic
|
We know that underneath our facial skin, there's a rich network of blood vessels.
|
ونحن نعلمُ أن تحت بشرة الوجه لدينا، هناك شبكة غنية من الأوعية الدموية.
|
Translate to Arabic
|
When we experience different emotions, our facial blood flow changes subtly.
|
عندما نواجه انفعالات وأحساسيس مختلفة، يتغير تدفق الدم في وجوهنا برقة ونعومة.
|
Translate to Arabic
|
And these changes are regulated by the autonomic system that is beyond our conscious control.
|
ويتم ضبط هذه التغييرات عن طريق نظام الإستقلال الذاتي الذي هو خارج نطاق سيطرتنا الواعية.
|
Translate to Arabic
|
By looking at facial blood flow changes, we can reveal people's hidden emotions.
|
بالنظر إلى تغييرات تدفق دم الوجه يمكننا كشف مشاعر الناس المخفية.
|
Translate to Arabic
|
Unfortunately, such emotion-related facial blood flow changes are too subtle to detect by our naked eye.
|
للأسف، مثل هذه التغييرات في تدفق دم الوجه المتعلقة بالأحاسيس هي رقيقة جداً ويصعب كشفها بعيوننا المجردة.
|
Translate to Arabic
|
So to help us reveal people's facial emotions, we have developed a new imaging technology we call "transdermal optical imaging."
|
لذلك ولمساعدتنا في كشف أحساسيس وانفعالات وجوه الناس، طوّرنا تكنولوجيا تصوير جديدة وأطلقنا عليها إسم "التصوير الضوئي من خلال الجلد"
|
Translate to Arabic
|
To do so, we use a regular video camera to record people when they experience various hidden emotions.
|
وللقيام بذلك، نستخدم كاميرا فيديو عادية لتسجيل الناس عندما يواجهون انفعالات مخفية مختلفة.
|
Translate to Arabic
|
And then, using our image processing technology, we can extract transdermal images of facial blood flow changes.
|
وبعد ذلك، نستخدمُ تقنيتنا في معالجة الصورة يمكننا إستخراج صور ضوئية عبر الجلد لتغييرات تدفق دم الوجه.
|
Translate to Arabic
|
By looking at transdermal video images, now we can easily see facial blood flow changes associated with the various hidden emotions.
|
بالنظر في صور الفيديو الضوئية عبر الجلد، يُمكننا الآن أن نرى بسهولة تغييرات تدفق الدم في الوجه المتعلقة بالإنفعالات المخفية المختلفة.
|
Translate to Arabic
|
And using this technology, we can now reveal the hidden emotions associated with lying, and therefore detect people's lies.
|
وباستخدام هذه التكنولوجيا، نستطيع حالياً كشف المشاعر الخفية المرتبطة بالكذب، وبذلك نكشف أكاذيب الناس.
|
Translate to Arabic
|
We can do so noninvasively, remotely, inexpensively, with an accuracy at about 85 percent, which is far better than chance level.
|
نستطيع القيام بذلك دون عملية جراحية، عن بعد وبثمن بخس، وبدقة تقارب 85%، والتي هي أفضل بكثير من صعيد الإحتمالية.
|
Translate to Arabic
|
And in addition, we discovered a Pinocchio effect.
|
وإضافة إلى ذلك، اكتشفنا تأثير شخصية بينوكيو.
|
Translate to Arabic
|
No, not this Pinocchio effect.
|
لا، ليس هذا تأثير بينوكيو.
|
Translate to Arabic
|
This is the real Pinocchio effect.
|
هذا هو أثر بينوكيو الحقيقي.
|
Translate to Arabic
|
When people lie, the facial blood flow on the cheeks decreases, and the facial blood flow on the nose increases.
|
عندما يكذبُ الناس، ينخفض تدفق دم الوجه في الخدين، ويزداد تدفق دم الوجه في الأنف.
|
Translate to Arabic
|
Of course, lying is not the only situation that will evoke our hidden emotions.
|
بالتأكيد، الكذب ليس هو الحالة الوحيدة التي من شأنها أن تُثير مشاعرنا الخفية.
|
Translate to Arabic
|
So then we asked ourselves, in addition to detecting lies, how can our technology be used?
|
لذلك سألنا أنفسنا لاحقاً، إضافة إلى كشف الأكاذيب، كيف يمكنُ استخدام تقنيتنا الجديدة؟
|
Translate to Arabic
|
One application is in education.
|
أحدُ التطبيقات هي في التعليم.
|
Translate to Arabic
|
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher to identify the student in his classroom who may experience high anxiety about the topic he's teaching so that he can help him.
|
على سبيل المثال وباستخدام هذه التقنية، يمكننا مساعدة معلم الرياضيات هذا لتحديد الطالب في فصله الذي قد يعاني من قلق عالٍ حول الموضوع الذي يُعلّمه حتى يتمكن المعلم من مساعدته.
|
Translate to Arabic
|
And also we can use this in health care.
|
ويمكننا أيضاً استخدام هذه التقنية في مجال الرعاية الصحية.
|
Translate to Arabic
|
For example, every day I Skype my parents, who live thousands of miles away.
|
على سبيل المثال، أتحدثُ مع والديّ من خلال السكايب يومياً، الذين يعيشان على بعد آلاف الأميال.
|
Translate to Arabic
|
And using this technology, I can not only find out what's going on in their lives but also simultaneously monitor their heart rate, their stress level, their mood and whether or not they are experiencing pain.
|
واستخدام هذه التقنية، أستطيع ليس فقط معرفة ماذا يدور في حياتهما ولكن أيضاً وبنفس الوقت مراقبة معدل ضربات القلب ومستوى التوتر لديهما، ومزاجهما وإن كانا يعانيا من الألم.
|
Translate to Arabic
|
And perhaps in the future, their risks for heart attack or hypertension.
|
وربما في المستقبل، معرفة مخاطر تعرضهما إلى نوبة قلبية أو ارتفاع في ضغط الدم لديهما.
|
Translate to Arabic
|
And you may ask: Can we use this also to reveal politicians' emotions?
|
وربما تتساءلون: هل يمكننا استخدام هذه التقنية للكشف عن انفعالات السياسيين؟
|
Translate to Arabic
|
For example, during a debate.
|
مثلاً أثناء المناظرة.
|
Translate to Arabic
|
Well, the answer is yes.
|
حسناً، الإجابة هي نعم.
|
Translate to Arabic
|
Using TV footage, we could detect the politicians' heart rate, mood and stress, and perhaps in the future, whether or not they are lying to us.
|
باستخدام لقطات تلفازية، يمكننا الكشف عن معدل ضربات قلب السياسيين، ومزاجهم وتوترهم، وربما في المستقبل معرفة أكانوا يكذبون علينا أو لا.
|
Translate to Arabic
|
We can also use this in marketing research, for example, to find out whether or not people like certain consumer products.
|
يمكننا ايضاً استخدام هذه التقنية في أبحاث التسويق، مثلاً لمعرفة أكان يحب الناس بضائع استهلاكية معينة أو لا.
|
Translate to Arabic
|
We can even use it in dating.
|
حتى يمكننا استخدامها في التعارف لقاء الطرف الآخر
|
Translate to Arabic
|
So for example, if your date is smiling at you, this technology can help you to determine whether she actually likes you or she is just trying to be nice to you.
|
لذلك على سبيل المثال، أكانت فتاتك تبتسم لك، يمكنُ لهذه التقنية أن تحدد لك أكانت هذه الفتاة تميل إليك حقاً أو تحاولُ أن تكون لطيفة معك فقط.
|
Translate to Arabic
|
And in this case, she is just trying to be nice to you.
|
وفي هذه الحالة، إنها تحاول فقط أن تكون لطيفة معك.
|
Translate to Arabic
|
So transdermal optical imaging technology is at a very early stage of development.
|
لذلك فتكنولوجيا التصوير الضوئي عن طريق الجلد هو في مرحلة مبكرة جداً من التطور.
|
Translate to Arabic
|
Many new applications will come about that we don't know today.
|
سوف تظهر العديد من التطبيقات الجديدة التي لا نعرفها اليوم.
|
Translate to Arabic
|
However, one thing I know for sure is that lying will never be the same again.
|
مع ذلك، فالشيء الذي أعرفه بالتأكيد هو أن الكذب لن يكون كما هو مرة أخرى.
|
Translate to Arabic
|
Thank you very much.
|
شكراً جزيلاً لكم.
|
Translate to Arabic
|
Xiè xie.
|
شكرًا.
|
Translate to Arabic
|
<reviewer></reviewer>
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/3649385">faisal Almutairi</reviewer>
|
Translate to Arabic
|
<translator></translator>
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/2876238">Nawal Sharabati</translator>
|
Translate to Arabic
|
</doc>
|
</doc>
|
Translate to Arabic
|
<doc docid="2502" genre="lectures">
|
<doc docid="2502" genre="lectures">
|
Translate to Arabic
|
<url>http://www.ted.com/talks/andrew_pelling_this_scientist_makes_ears_out_of_apples</url>
|
<url>http://www.ted.com/talks/andrew_pelling_this_scientist_makes_ears_out_of_apples</url>
|
Translate to Arabic
|
<keywords>talks, TED Fellows, biotech, collaboration, creativity, design, exploration, future, hack, innovation, invention, materials, play, potential, science, technology</keywords>
|
<keywords>talks, TED Fellows, biotech, collaboration, creativity, design, exploration, future, hack, innovation, invention, materials, play, potential, science, technology</keywords>
|
Translate to Arabic
|
<speaker>Andrew Pelling</speaker>
|
<speaker>Andrew Pelling</speaker>
|
Translate to Arabic
|
<talkid>2502</talkid>
|
<talkid>2502</talkid>
|
Translate to Arabic
|
<title>Andrew Pelling: This scientist makes ears out of apples</title>
|
<title>أندرو بيلينغ: يقوم هذا العالِم المجنون بصنع آذان من التفاح</title>
|
Translate to Arabic
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: TED Fellow Andrew Pelling is a biohacker, and nature is his hardware. His favorite materials are the simplest ones . Building on the cellulose structure that gives an apple its shape, he "grows" lifelike human ears, pioneering a process that might someday be used to repair body parts safely and cheaply. And he has some even wilder ideas to share ... "What I'm really curious about is if one day it will be possible to repair, rebuild and augment our own bodies with stuff we make in the kitchen," he says.</description>
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: أندرو بيلينغ زميل TED هو قرصان بيولوجي، والطبيعة هي عتاده ومعداته. المواد المفضلة لديه هي الأشياء الأكثر بساطة . بناءً على تركيبة السليلوزالتي تعطي التفاحة شكلها يقوم بزرع آذان بشرية شبه حية، .مما يجعل منه رائدًا في منهج قد يُستخذم يوما ما لإصلاح أجزاء الجسم في أمن وبثمن بخس. ويملك أفكارا أخرى أكثر جموحًا للمشاركة... يقول: " ما يهمني حقاً هو إذ اكان من المحتمل يوما ما إصلاح وإعادة بناء وزراعة أجسامنا بأشياء نصنعها في المطبخ."</description>
|
Translate to Arabic
|
I've got a confession.
|
عندي إعتراف.
|
Translate to Arabic
|
I love looking through people's garbage.
|
أحبُ البحث بين قمامة الناس.
|
Translate to Arabic
|
Now, it's not some creepy thing.
|
حالياً، إنها ليست شيء مقزز.
|
Translate to Arabic
|
I'm usually just looking for old electronics, stuff I can take to my workshop and hack.
|
إنني عادةً أبحثُ عن الإلكترونيات القديمة فقط أشياء يمكنُ لي أن آخذها لورشة عملي وأفكها.
|
Translate to Arabic
|
I do have a fetish for CD-ROM drives.
|
لديّ عشق للأقراص المغضوطة المدمجة.
|
Translate to Arabic
|
Each one's got three different motors, so now you can build things that move.
|
لدى كل واحد ثلاثة محركات مختلفة، لذلك تستطيعون الآن بناء أشياء تتحرك.
|
Translate to Arabic
|
There's switches so you can turn things on and off.
|
هناك مفاتيح كهربائية تستطيعون بها إشعال أو إطفاء الأشياء.
|
Translate to Arabic
|
There's even a freaking laser, so you can make a cool robot into an awesome robot.
|
ويوجد أيضا ليزر بألوان متنوعة، حيثُ يمكنكم جعل إنسان آلي هادىء إلى إنسان آلي مذهل.
|
Translate to Arabic
|
Now, I've built a lot of stuff out of garbage, and some of these things have even been kind of useful.
|
بنيتُ حالياً الكثير من الأشياء من القمامة، حتى حتى أن بعضها كان مفيدا نوعاً ما.
|
Translate to Arabic
|
But here's the thing, for me, garbage is just a chance to play, to be creative and build things to amuse myself.
|
لكن إليكم هذا الشيء، القمامة بالنسبة لي هي مجرد فرصة للعب، لأكون مبدعاً وأبني أشياء تروق لي وتسليني.
|
Translate to Arabic
|
This is what I love doing, so I just made it part of my day job.
|
هذا هو ما أحب القيام به، لذلك جعلته جزء من عملي اليومي.
|
Translate to Arabic
|
I lead a university-based biological research lab, where we value curiosity and exploration above all else.
|
أقودُ مختبراً جامعياً معتمداً على بحوث علم الأحياء، حيثُ نقدرُ الفضول والإكتشافات قبل كل شيء.
|
Translate to Arabic
|
We aren't focused on any particular problem, and we're not trying to solve any particular disease.
|
نحنُ لا نركزُ على أية مشكلة محددة، ولا نحاولُ حل أي مرض معين.
|
Translate to Arabic
|
This is just a place where people can come and ask fascinating questions and find answers.
|
إنه مجرد مكان حيثُ يمكن للناس الحضور وطرح الأسئلة المهمة والعثور على الأجوبة.
|
Translate to Arabic
|
And I realized a long time ago that if I challenge people to build the equipment they need out of the garbage I find, it's a great way to foster creativity.
|
وأدركتُ قبل فترة طويلة أنني إذا تحديتُ الناس لبناء أجهزة يحتاجونها من القمامة التي أجدها، فهذه هي وسيلة رائعة لتعزيز الإبداع.
|
Translate to Arabic
|
And what happened was that artists and scientists from around the world started coming to my lab.
|
وما حدث هو أن الفنانين والعلماء من جميع أنحاء العالم قد بدأوا في الحضور إلى مختبري.
|
Translate to Arabic
|
And it's not just because we value unconventional ideas, it's because we test and validate them with scientific rigor.
|
وهذا ليس بسبب أننا نقدرُ الأفكار الغريبة فقط. بل لأننا نختبرُ ونتأكدُ من صحتها بدقة علمية.
|
Translate to Arabic
|
So one day I was hacking something, I was taking it apart, and I had this sudden idea: Could I treat biology like hardware?
|
كنتُ ذات يوم أفكك شيئاً، كنتُ أفصله إلى أجزاء، وخطرت لي هذه الفكرة الفجائية: هل بإمكاني التعامل مع الأحياء مثل العناصر المادية التي تشكل نظام الحاسوب؟
|
Translate to Arabic
|
Could I dismantle a biological system, mix and match the parts and then put it back together in some new and creative way?
|
هل بإمكاني تفكيك النظام البيولوجي الحي، مزج وتنسيق ووصل الأجزاء ومن ثم وضعها معاً مرة أخرى في طريقة خلاّقة جديدة نوعاً ما؟
|
Translate to Arabic
|
My lab started working on this, and I want to show you the result.
|
بداً مختبري العمل على ذلك، وأودُ أن أطلعكم على النتيجة.
|
Translate to Arabic
|
Can any of you guys tell me what fruit this is?
|
هل يمكن لأي أحد منكم أن يقول لي ما نوع هذه الفاكهة ؟
|
Translate to Arabic
|
Audience: Apple!
|
الجمهور: تفاحة!
|
Translate to Arabic
|
Andrew Pelling: That's right -- it's an apple.
|
أندرو بيلنغ: هذا صحيح-- إنها تفاحة.
|
Translate to Arabic
|
Now, I actually want you to notice as well that this is a lot redder than most apples.
|
في الحقيقة، أريدُ منكم الآن أن تلاحظوا أن هذه هي أكثر إحمراراً من معظم التفاح.
|
Translate to Arabic
|
And that's because we grew human cells into it.
|
وهذا بسبب أننا زرعنا خلايا بشرية فيها.
|
Translate to Arabic
|
We took a totally innocent Macintosh apple, removed all the apple cells and DNA and then implanted human cells.
|
أخذنا تفاحة جهاز ماكنتوش خالية من العطب، وأزلنا كل خلايا التفاحة والحمض النووي ومن ثم زرعنا خلايا بشرية.
|
Translate to Arabic
|
And what we're left with after removing all the apple cells is this cellulose scaffold.
|
وما تبقى لدينا بعد إزالة كل خلايا التفاحة هو هذه السقالة السليلوزية.
|
Translate to Arabic
|
This is the stuff that gives plants their shape and texture.
|
هذا هو الشيء الذي يعطي المزروعات شكلها وملمسها.
|
Translate to Arabic
|
And these little holes that you can see, this is where all the apple cells used to be.
|
وهذه الثقوب الصغيرة التي ترونها، هي حيث خلايا التفاحة إعتادت أن تكون.
|
Translate to Arabic
|
So then we come along, we implant some mammalian cells that you can see in blue.
|
و بعد ذلك مباشرة، زرعنا بعضاً من خلايا الثدييات التي يمكنكم رؤيتها باللون الأزرق.
|
Translate to Arabic
|
What happens is, these guys start multiplying and they fill up this entire scaffold.
|
ما حدثُ هو أن هذه الأجسام بدأت بالتكاثر وملأت هذه السقالة بالكامل.
|
Translate to Arabic
|
As weird as this is, it's actually really reminiscent of how our own tissues are organized.
|
على الرغم من أن هذا الأمر يبدو غريبا، فهي في الحقيقة تذكرنا بكيفية تنظيم أنسجتنا.
|
Translate to Arabic
|
And we found in our pre-clinical work that you can implant these scaffolds into the body, and the body will send in cells and a blood supply and actually keep these things alive.
|
ووجدنا في عمل ما قبل السريرية خاصتنا أنه يمكن زراعة هذه السقالات في الجسم، وسيرسل الجسم الخلايا وإمدادات الدم وستبقى هذه الأشياء على قيد الحياة فعلاً.
|
Translate to Arabic
|
This is the point when people started asking me, "Andrew, can you make body parts out of apples?"
|
عند هذه النقطة، بدأ الناس يطلبون مني، "أندرو، هل يمكنك عمل أجزاء الجسم من التفاحة؟"
|
Translate to Arabic
|
And I'm like, "You've come to the right place."
|
فأجيب : "لقد أتيتم إلى المكان الصحيح."
|
Translate to Arabic
|
I actually brought this up with my wife.
|
لقد أثرتُ هذه المسألة في الحقيقة مع زوجتي.
|
Translate to Arabic
|
She's a musical instrument maker, and she does a lot of wood carving for a living.
|
إنها صانعة آلات موسيقية، وتقوم بالكثير من النقش على الخشب
|
Translate to Arabic
|
So I asked her, "Could you, like, literally carve some ears out of an apple for us?"
|
لذلك سألتها : "هل يمكنكي ،حَرْفيا، نحت بعض الآذان انطلاقا من تفاحة من أجلنا؟"
|
Translate to Arabic
|
And she did.
|
وقامت بعمل ذلك.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.