instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
They also change our vision of the world.
|
فهي تغير رؤيتنا للعالم أيضاً.
|
Translate to Arabic
|
For instance, Einstein, Perrin, Smoluchowski, they used the mathematical analysis of random trajectories and the Gauss Curve to explain and prove that our world is made of atoms.
|
على سبيل المثال، إينشتين، بيرن، سملشويسكي، استخدموا التحليل الرياضي للمسارات العشوائية ومنحنى غاوس لتفسير وإثبات أن عالمنا مخلوق من الذرات.
|
Translate to Arabic
|
It was not the first time that mathematics was revolutionizing our view of the world.
|
لم تكن هي المرة الأولى التي تُحدث فيها الرياضيات ثورة في نظرتنا للعالم.
|
Translate to Arabic
|
More than 2,000 years ago, at the time of the ancient Greeks, it already occurred.
|
منذ أكثر من ألفي عام خلت، في زمن اليونانيين القدامى، حدث ذلك بالفعل.
|
Translate to Arabic
|
In those days, only a small fraction of the world had been explored, and the Earth might have seemed infinite.
|
في هذه الأيام، جزء صغير فقط من العالم قد تم اكتشافه، والأرض قد تبدو لانهائية.
|
Translate to Arabic
|
But clever Eratosthenes, using mathematics, was able to measure the Earth with an amazing accuracy of two percent.
|
ولكن إراتوستينس الذكي، باستخدام الرياضيات، كان قادراً على قياس الأرض بدقة متناهية تعادل 2%.
|
Translate to Arabic
|
Here's another example.
|
هنا مثال آخر،
|
Translate to Arabic
|
In 1673, Jean Richer noticed that a pendulum swings slightly slower in Cayenne than in Paris.
|
في عام 1673 لاحظ جون غيشي أن البندول يتأرجح بشكل أبطأ قليلاً في مدينة كايين مقارنة بباريس.
|
Translate to Arabic
|
From this observation alone, and clever mathematics, Newton rightly deduced that the Earth is a wee bit flattened at the poles, like 0.3 percent -- so tiny that you wouldn't even notice it on the real view of the Earth.
|
من خلال هذه الملاحظة وحدها، والرياضيات الذكية، استنتج نيوتن بشكل صحيح أن الأرض مسطحة بعض الشيء عند الأقطاب، بما مقداره 0.3 %-- متناهية الصغر لدرجة أنك لن تلاحظ ذلك عند الرؤية الحقيقية للأرض.
|
Translate to Arabic
|
These stories show that mathematics is able to make us go out of our intuition measure the Earth which seems infinite, see atoms which are invisible or detect an imperceptible variation of shape.
|
هذه القصص تظهر أن الرياضيات قادرة على أن تخرجنا من حدسنا فنقيس الأرض الشيء الذي يبدو لانهائياً، ونرى الذرات غير المرئية أو نكشف عن انحراف ضئيل في الشكل.
|
Translate to Arabic
|
And if there is just one thing that you should take home from this talk, it is this: mathematics allows us to go beyond the intuition and explore territories which do not fit within our grasp.
|
وإن كان هناك شيء واحد فقط يجب أن تخرج به من هذه المحادثة، هو هذا: تسمح لنا الرياضيات بالذهاب أبعد من الحدس واكتشاف مناطق توجد خارج متناولنا.
|
Translate to Arabic
|
Here's a modern example you will all relate to: searching the Internet.
|
هنا مثال معاصر سيمت إليكم جميعاً بصلة: البحث على الإنترنت.
|
Translate to Arabic
|
The World Wide Web, more than one billion web pages -- do you want to go through them all?
|
الشبكة العنكبوتية، أكثر من مليار صفحة إليكترونية-- هل تودّ البحث فيهن جميعاً؟
|
Translate to Arabic
|
Computing power helps, but it would be useless without the mathematical modeling to find the information hidden in the data.
|
القوة الحوسبية ستساعدك، لكنها ستكون عديمة النفع من دون النمذجة الرياضية لكي تجد المعلومات المخفية في البيانات.
|
Translate to Arabic
|
Let's work out a baby problem.
|
هيا نحل مشكلة بسيطة.
|
Translate to Arabic
|
Imagine that you're a detective working on a crime case, and there are many people who have their version of the facts.
|
تخيل أنك محقق يعمل على لغز جريمة، وهناك العديد من الناس لديهم نسختهم الخاصة للحقائق.
|
Translate to Arabic
|
Who do you want to interview first?
|
من تود أن تقابل أولاً؟
|
Translate to Arabic
|
Sensible answer: prime witnesses.
|
الجواب المنطقي: الشهود الرئيسييون.
|
Translate to Arabic
|
You see, suppose that there is person number seven, tells you a story, but when you ask where he got if from, he points to person number three as a source.
|
أترون، افترض وجود شخص رقم سبعة، يخبرك قصة، ولكن عندما تسأله من أين أتى بها، فيشير إلى الشخص رقم ثلاثة كمصدر لها.
|
Translate to Arabic
|
And maybe person number three, in turn, points at person number one as the primary source.
|
أو ربما الشخص رقم ثلاثة، بالمقابل، يشير إلى شخص رقم واحد كمصدر رئيسي.
|
Translate to Arabic
|
Now number one is a prime witness, so I definitely want to interview him -- priority And from the graph we also see that person number four is a prime witness.
|
الآن، رقم واحد هو شاهد أساسي، لذلك بالتأكيد سأود إجراء مقابلة معه--الأولوية. ومن الرسم البياني نرى أن الشخص رقم أربعة هو شاهد رئيسي أيضاً.
|
Translate to Arabic
|
And maybe I even want to interview him first, because there are more people who refer to him.
|
ولربما أود إجراء مقابلة معه أولاً، لأن هناك العديد من الناس يشيرون إليه.
|
Translate to Arabic
|
OK, that was easy, but now what about if you have a big bunch of people who will testify?
|
حسناً، كان ذلك سهلاً، ولكن الآن ماذا لو كان لديك مجموعة كبيرة من الناس سيدلون بشهادتهم؟
|
Translate to Arabic
|
And this graph, I may think of it as all people who testify in a complicated crime case, but it may just as well be web pages pointing to each other, referring to each other for contents.
|
وهذا الرسم البياني، ربما أفكر فيه كحالة كل الناس الذين سيدلون بشهادتهم في لغز جريمة معقد، لكنها أيضاً قد تكون صفحات إليكترونية تشير إلى بعضها البعض، في إشارة لمحتويات بعضها البعض.
|
Translate to Arabic
|
Which ones are the most authoritative?
|
أيها الأكثر موثوقية؟
|
Translate to Arabic
|
Not so clear.
|
ليس الأمر واضحاً.
|
Translate to Arabic
|
Enter PageRank, one of the early cornerstones of Google.
|
ادخل موقع PageRank أحد الأركان الأساسية الأولى لموقع Google.
|
Translate to Arabic
|
This algorithm uses the laws of mathematical randomness to determine automatically the most relevant web pages, in the same way as we used randomness in the Galton Board experiment.
|
هذه الخوارزمية تستخدم قوانين العشوائية الرياضية لتحدد تلقائياً الصفحات الإلكترونية الأكثر صلة، بنفس الطريقة التي استخدمنا بها العشوائية في تجربة لوح غالتون.
|
Translate to Arabic
|
So let's send into this graph a bunch of tiny, digital marbles and let them go randomly through the graph.
|
إذاً هيا نرسل في هذا المخطط مجموعة من البليات الصغيرة والرقمية ونتركها تنطلق بعشوائية خلال المخطط.
|
Translate to Arabic
|
Each time they arrive at some site, they will go out through some link chosen at random to the next one.
|
في كل مرة تصل فيها إلى موقع ما، ستنتشر خلال رابط أختير بعشوائية للذي يليه.
|
Translate to Arabic
|
And again, and again, and again.
|
ثم مرة أخرى وأخرى وأخرى.
|
Translate to Arabic
|
And with small, growing piles, we'll keep the record of how many times each site has been visited by these digital marbles.
|
مع أكوام صغيرة متزايدة، سنستمر في حساب عدد المرات التي تم فيها زيارة كل موقع عن طريق هذه البليات الرقمية.
|
Translate to Arabic
|
Here we go.
|
ها نحن ذا.
|
Translate to Arabic
|
Randomness, randomness.
|
عشوائية، عشوائية.
|
Translate to Arabic
|
And from time to time, also let's make jumps completely randomly to increase the fun.
|
ومن وقت لآخر، هيا نحدث بعض القفزات العشوائية تماماً لمزيد من المرح.
|
Translate to Arabic
|
And look at this: from the chaos will emerge the solution.
|
ثم ننظر إلى هذا: من خلال الفوضى سيظهر الحل.
|
Translate to Arabic
|
The highest piles correspond to those sites which somehow are better connected than the others, more pointed at than the others.
|
أعلى أكوام تتوافق مع تلك المواقع والتي بطريقة ما أفضل ترابطاً من الأخرى، أكثر بروزاً من غيرها.
|
Translate to Arabic
|
And here we see clearly which are the web pages we want to first try.
|
وهنا نرى بوضوح أي الصفحات الإلكترونية نود تجربتها أولاً.
|
Translate to Arabic
|
Once again, the solution emerges from the randomness.
|
مرة أخرى، الحل ينبع من العشوائية.
|
Translate to Arabic
|
Of course, since that time, Google has come up with much more sophisticated algorithms, but already this was beautiful.
|
بالتأكيد، منذ ذلك الوقت، توصلت Google إلى خوارزميات متطورة أكثر من ذلك بكثير، ولكن بالفعل كانت تلك جميلة.
|
Translate to Arabic
|
And still, just one problem in a million.
|
وما تزال، مشكلة واحدة فقط بين كل مليون.
|
Translate to Arabic
|
With the advent of digital area, more and more problems lend themselves to mathematical analysis, making the job of mathematician a more and more useful one, to the extent that a few years ago, it was ranked number one among hundreds of jobs in a study about the best and worst jobs published by the Wall Street Journal in 2009.
|
مع مجيء المنطقة الرقمية، تلائم المزيد والمزيد من المشاكل نفسها مع التحليل الرياضي، مما يجعل عمل الرياضيين أكثر فائدة، إلى حد أنه قبل بضع سنوات، صنِّف في المرتبة الأولى بين المئات من فرص العمل في دراسة حول أفضل وأسوء الأعمال نشرت على صحيفة Wall Street في العام 2009.
|
Translate to Arabic
|
Mathematician -- best job in the world.
|
الرياضييون- أفضل عمل في العالم.
|
Translate to Arabic
|
That's because of the applications: communication theory, information theory, game theory, compressed sensing, machine learning, graph analysis, harmonic analysis.
|
ذلك بسبب التطبيقات: نظرية التواصل، نظرية المعلومات، نظرية الألعاب، الاستشعار المضغوط، الذكاء الاصطناعي، تحليل الرسم البياني، التحليل التوافقي.
|
Translate to Arabic
|
And why not stochastic processes, linear programming, or fluid simulation?
|
ولما لا العمليات العشوائية، البرمجة الخطية، أو محاكاة السوائل؟
|
Translate to Arabic
|
Each of these fields have monster industrial applications.
|
أي من هذه المجالات لديها تطبيقات صناعية ضخمة.
|
Translate to Arabic
|
And through them, there is big money in mathematics.
|
ومن خلالها، تدرّ الرياضيات أموالاً وفيرة.
|
Translate to Arabic
|
And let me concede that when it comes to making money from the math, the Americans are by a long shot the world champions, with clever, emblematic billionaires and amazing, giant companies, all resting, ultimately, on good algorithm.
|
واسمحوا لي أن أعترف عندما يتعلق الأمر بتحقيق مكسب من الرياضيات، يعتبر الأمريكييون ولدرجة بعيدة أبطال العالم، بقيادة مليونيرات أذكياء ورمزيين وشركات مدهشة وعملاقة، يستند جميعهم في نهاية المطاف على خوارزمية جيدة.
|
Translate to Arabic
|
Now with all this beauty, usefulness and wealth, mathematics does look more sexy.
|
الآن مع كل هذا الجمال والفائدة والثروة، تبدو الرياضيات أكثر إثارة.
|
Translate to Arabic
|
But don't you think that the life a mathematical researcher is an easy one.
|
لكن لا تظنوا أن حياة الباحث الرياضي حياة سهلة.
|
Translate to Arabic
|
It is filled with perplexity, frustration, a desperate fight for understanding.
|
إنها مشبعة بالحيرة، والإحباط، وقتال مستميت من أجل الفهم.
|
Translate to Arabic
|
Let me evoke for you one of the most striking days in my mathematician's life.
|
دعوني أريكم أحد الأيام الأبرز في حياتي الرياضية.
|
Translate to Arabic
|
Or should I say, one of the most striking nights.
|
أو كما ينبغي لي أن أقول، واحدة من الليالي الأبرز.
|
Translate to Arabic
|
At that time, I was staying at the Institute for Advanced Studies in Princeton -- for many years, the home of Albert Einstein and arguably the most holy place for mathematical research in the world.
|
في ذلك الوقت، كنت أقيم في معهد الدراسات المتقدمة في برينستون-- لسنين عدة، كان منزل إينشتين وكما يزعم، المكان الأقدس للبحث الرياضي في العالم.
|
Translate to Arabic
|
And that night I was working and working on an elusive proof, which was incomplete.
|
وفي تلك الليلة كنت أعمل وأعمل على دليل صعب المنال، والذي كان ناقصاً.
|
Translate to Arabic
|
It was all about understanding the paradoxical stability property of plasmas, which are a crowd of electrons.
|
كان الأمر يدور حول فهم خاصية الاستقرار المتناقض للبلازما، وهي عبارة عن حشد من الإلكترونات.
|
Translate to Arabic
|
In the perfect world of plasma, there are no collisions and no friction to provide the stability like we are used to.
|
في عالم البلازما المثالي، ليس هناك من اصطدامات وليس هناك من احتكاك لتوفير الإٍستقرار كما تعودنا.
|
Translate to Arabic
|
But still, if you slightly perturb a plasma equilibrium, you will find that the resulting electric shield spontaneously vanishes, or damps out, as if by some mysterious friction force.
|
ولكن ما يزال، إذا ما أربكت قليلاً استقرار البلازما، ستجد أن الدرع الكهربائي الناتج سيختفي من تلقاء نفسه، أو يصاب بالرطوبة، كنتيجة لقوة احتكاك غامضة.
|
Translate to Arabic
|
This paradoxical effect, called the Landau damping, is one of the most important in plasma physics, and it was discovered through mathematical ideas.
|
هذا التأثير المتناقض، يسمى مضاءلة لاندو. هي واحدة من الأكثر أهمية في فيزياء البلازما، وقد تم اكتشافها من خلال الأفكار الرياضية.
|
Translate to Arabic
|
But still, a full mathematical understanding of this phenomenon was missing.
|
وإلى الآن، يعتبر الفهم الرياضي الكامل لهذه الظاهرة مفقوداً.
|
Translate to Arabic
|
And together with my former student and main collaborator Clément Mouhot, in Paris at the time, we had been working for months and months on such a proof.
|
وبصحبة طالبي السابق والمتعاون الرئيسي كليمينت موهوت، في مدينة باريس حينها، ظللنا نعمل لشهور وشهور على هكذا دليل.
|
Translate to Arabic
|
Actually, I had already announced by mistake that we could solve it.
|
في الواقع، أعلنت مسبقاً عن طريق الخطأ أننا حللناها.
|
Translate to Arabic
|
But the truth is, the proof was just not working.
|
ولكن الحقيقة هي، أن ذلك الدليل لم يكن يعمل.
|
Translate to Arabic
|
In spite of more than 100 pages of complicated, mathematical arguments, and a bunch discoveries, and huge calculation, it was not working.
|
على الرغم من مايزيد عن مئة ورقة من الحجج الرياضية المعقدة، ومجموعة من الإكتشافات، وحسابات ضخمة، لم تكن تعمل.
|
Translate to Arabic
|
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy.
|
وفي تلك الليلة في برينستون، كانت هناك فجوة معينة في سلسلة الحجج تثير حفيظتي.
|
Translate to Arabic
|
I was putting in there all my energy and experience and tricks, and still nothing was working.
|
وضعت فيها كل طاقتي وخبرتي وخدعي، وأيضاً لا شيء يعمل.
|
Translate to Arabic
|
1 a.m., 2 a.m., 3 a.m., not working.
|
الواحدة صباحاً ثم الثانية صباحاً ثم الثالثة صباحاً لا شيء يعمل.
|
Translate to Arabic
|
Around 4 a.m., I go to bed in low spirits.
|
وحوالي الرابعة صباحاً خلدت إلى النوم بروح متعبة.
|
Translate to Arabic
|
Then a few hours later, waking up and go, "Ah, it's time to get the kids to school --" What is this?
|
ثم بعدها بساعات قليلة، استيقظت وأنا أقول، "آه، حان وقت أخذ الأطفال إلى المدارس--" ما هذا؟
|
Translate to Arabic
|
There was this voice in my head, I swear.
|
أقسم أني كنت أسمع هذا الصوت في رأسي.
|
Translate to Arabic
|
"Take the second term to the other side, Fourier transform and invert in L2."
|
"خذ الحَدّ الثاني إلى الجانب الآخر، قم بإجراء تحويل فوريه ثم اعكس عند L2"
|
Translate to Arabic
|
Damn it, that was the start of the solution!
|
اللعنة، كانت تلك بداية الحل!
|
Translate to Arabic
|
You see, I thought I had taken some rest, but really my brain had continued to work on it.
|
أترون، أعتقد أني أخذت قسطاً من الراحة، ولكن فعلياً استمر عقلي في العمل عليها.
|
Translate to Arabic
|
In those moments, you don't think of your career or your colleagues, it's just a complete battle between the problem and you.
|
في هذه اللحظات، لا تفكر في مهنتك أو زملائك، إن هي إلا معركة كاملة بين المشكلة وبينك.
|
Translate to Arabic
|
That being said, it does not harm when you do get a promotion in reward for your hard work.
|
هذا يعني، لا يضرّ عندما تحصل على ترقية مقابل عملك الشاق.
|
Translate to Arabic
|
And after we completed our huge analysis of the Landau damping, I was lucky enough to get the most coveted Fields Medal from the hands of the President of India, in Hyderabad on 19 August, 2010 -- an honor that mathematicians never dare to dream, a day that I will remember until I live.
|
وبعد أن أنهينا تحليلنا الضخم لمضاءلة لاندو، كنت محظوظاً بما يكفي لأحصل على ميدالية فيلدز الأكثر طلباً من يد رئيس الهند، في مدينة حيدر أباد في 19 أغسطس 2010-- وهو شرف لا يجرؤ الرياضييون على الحلم به، يوم سأظل أذكره ما حييت.
|
Translate to Arabic
|
What do you think, on such an occasion?
|
ماذا تظنون، في مناسبة مناسبة؟
|
Translate to Arabic
|
Pride, yes?
|
الفخر، ،نعم؟
|
Translate to Arabic
|
And gratitude to the man collaborators who made this possible.
|
والامتنان للمتعاونين الذين جعلوا هذا الأمر ممكناً.
|
Translate to Arabic
|
And because it was a collective adventure, you need to share it, not just with your collaborators.
|
ولأنها كانت رحلة مشتركة، تحتاج أن تشاركها ليس فقط مع الذين تعاونوا معك.
|
Translate to Arabic
|
I believe that everybody can appreciate the thrill of mathematical research, and share the passionate stories of humans and ideas behind it.
|
أؤمن أن أي أحد يمكنه أن يقدر تشويق البحوث الرياضية، ويشارك القصص المشوقة للبشر والأفكار وراء ذلك.
|
Translate to Arabic
|
And I've been working with my staff at Institut Henri Poincaré, together with partners and artists of mathematical communication worldwide, so that we can found our own, very special museum of mathematics there.
|
ولقد ظللت أعمل مع فريقي في معهد هينري بوانكاريه، جنباً إلى جنب مع الشركاء والفنانين في الاتصال الرياضي حول العالم، حتى نستطيع بناء متحف الرياضيات المميز خاصتنا هناك.
|
Translate to Arabic
|
So in a few years, when you come to Paris, after tasting the great, crispy baguette and macaroon, please come and visit us at Institut Henri Poincaré, and share the mathematical dream with us.
|
لذلك خلال سنين قليلة، عندما تأتون إلى باريس، بعد تذوق الرغيف الفرنسي الكبير والهش وحلوى بياض البيض ماكارون، رجاء تعالوا لزيارتنا في معهد هينري بوانكاريه، وشاركونا الحلم الرياضي.
|
Translate to Arabic
|
Thank you.
|
شكراً لكم.
|
Translate to Arabic
|
<reviewer></reviewer>
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/645049">Lalla Khadija Tigha</reviewer>
|
Translate to Arabic
|
<translator></translator>
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/1481456">Riyad Almubarak</translator>
|
Translate to Arabic
|
</doc>
|
</doc>
|
Translate to Arabic
|
<doc docid="2519" genre="lectures">
|
<doc docid="2519" genre="lectures">
|
Translate to Arabic
|
<url>http://www.ted.com/talks/amit_sood_every_piece_of_art_you_ve_ever_wanted_to_see_up_close_and_searchable</url>
|
<url>http://www.ted.com/talks/amit_sood_every_piece_of_art_you_ve_ever_wanted_to_see_up_close_and_searchable</url>
|
Translate to Arabic
|
<keywords>talks, Google, Internet, art, beauty, big bang, collaboration, computers, culture, data, exploration, future, history, innovation, library, machine learning, museums, painting, society, software, technology, visualizations, world cultures</keywords>
|
<keywords>talks, Google, Internet, art, beauty, big bang, collaboration, computers, culture, data, exploration, future, history, innovation, library, machine learning, museums, painting, society, software, technology, visualizations, world cultures</keywords>
|
Translate to Arabic
|
<speaker>Amit Sood</speaker>
|
<speaker>Amit Sood</speaker>
|
Translate to Arabic
|
<talkid>2519</talkid>
|
<talkid>2519</talkid>
|
Translate to Arabic
|
<title>Amit Sood: Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable</title>
|
<title>أميت سود: كل قطعة من الفن أردت أن تراها -- أصبحت في متناولك</title>
|
Translate to Arabic
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: What does a cultural Big Bang look like? For Amit Sood, director of Google's Cultural Institute and Art Project, it's an online platform where anyone can explore the world's greatest collections of art and artifacts in vivid, lifelike detail. Join Sood and Google artist in residence Cyril Diagne in a mind-bending demo of experiments from the Cultural Institute and glimpse the exciting future of accessibility to arts and culture.</description>
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: كيف يبدوالانفجارالثقافي الكبير؟ بالنسبة لأميت سود، مديرمعهد جوجل الثقافي والمشروع الفني، إنّها منصة على الانترنت حيث يمكن لأي شخص استكشاف أكبرمجموعات العالم في الفن والتحف بتفصيل حيّ ونابض بالحياة. انضموا إلى "سود" وفنان جوجل "سيريل دياني" في استعراضهم الأخّاذ لتجارب المعهد الثقافي وتعرفوا على المستقبل المثيرلقدرتنا علي الوصول إلى الفن والثقافة.</description>
|
Translate to Arabic
|
The world is filled with incredible objects and rich cultural heritage.
|
يزخر عالمنا بأشياء لا تصدّق وتراث ثقافي ثري.
|
Translate to Arabic
|
And when we get access to them, we are blown away, we fall in love.
|
وعندما تسنح الفرصة لنا للولوج إليها، تسحرنا،ونقع في حبّها.
|
Translate to Arabic
|
But most of the time, the world's population is living without real access to arts and culture.
|
ولكن في معظم الأحيان، لا تسنح الفرصة لسكان العالم من الوصول إلى الفنون والثقافة.
|
Translate to Arabic
|
What might the connections be when we start exploring our heritage, the beautiful locations and the art in this world?
|
ماهي أساليب الاتصال الممكنة إذا رغبنا باستكشاف تراثنا، هل هي المواقع الجميلة والفنون في هذا العالم؟
|
Translate to Arabic
|
Before we get started in this presentation, I just want to take care of a few housekeeping points.
|
قبل البدأ بهذا العرض أودّ لفت نظركم إلى بعض النقاط العامة.
|
Translate to Arabic
|
First, I am no expert in art or culture.
|
أولًا، أنا لست خبيرًا بالفن والثقافة.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.