instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
That's a solar seed. It's a concept for new architecture.
|
هذه بذرة شمسية ، إنها فكرة لفن معماري جديد
|
Translate to Arabic
|
That thing on the top is the world's first solar-powered garden lamp -- the first produced. Giles Revell should be talking here today -- amazing photography of things you can't see.
|
الشيء الموجود في الأعلى هو أول مصباح للحديقة يعمل على الطاقة الشمسية اول المنتجات، غلس ريفيل عليه ان يكون هنا للحديث تصوير فوتوغرافي جميل لأشياء لا تستطيعون رؤيتها
|
Translate to Arabic
|
The first sculptural model I made for that thing in Tokyo.
|
أول قالب نحتي اعمله لمشروع طوكيو
|
Translate to Arabic
|
Lots of stuff. There's a little leaf chair -- that golden looking thing is called "Leaf."
|
الكثير من الأشياء، هذا كرسي صغير من الورق، هذا الشيء الذهبيّ هو ورق
|
Translate to Arabic
|
There's an aerated brick I did in Limoges last year, in Concepts for New Ceramics in Architecture.
|
إنه مصنوع من احد أنواع الالياف على الحائط كتابي بعنوان ما وراء الطبيعة
|
Translate to Arabic
|
Gernot Oberfell, working at three o'clock in the morning -- and I don't pay overtime.
|
والذي يذكرني بما فعلت سابقاً لأنني أنسى صنعت طوب مشبع بالغاز في ليميغوس السنة الماضية
|
Translate to Arabic
|
Overtime is the passion of design, so join the club or don't.
|
لفكرة السيراميك في الفن المعماري الجديدة العمل في الساعة الثالثة صباحاً
|
Translate to Arabic
|
No, it's true. People like Tom and Greg -- we're traveling like you can't -- we fit it all in.
|
وأنا لا أدفع للعمل الإضافي العمل الإضافي هو عشق التصميم ، فإما أن تنضم له أو تتركه
|
Translate to Arabic
|
I don't know how we do it.
|
لا. حقاً، اناس أمثال توم و غريغ..
|
Translate to Arabic
|
Next week I'm at Electrolux in Sweden, then I'm in Beijing on Friday.
|
إننا نسافر وكأنك لا تستطيع ونتدبر الأمور, لا أدري كيف نفعل كل هذا
|
Translate to Arabic
|
You work that one out.
|
الأسبوع المقبل سأكون في إلكترولكس في السويد
|
Translate to Arabic
|
And when I see Ed's photographs, I think, why the hell am I going to China?
|
والجمعة القادم سأكون في بكّين، ستتدبر الأمر
|
Translate to Arabic
|
It's true. It's true.
|
عندما أرى التصوير الفوتوغرافي الخاص بإد، أظن
|
Translate to Arabic
|
Because there's a soul in this whole thing.
|
لم علي أن أذهب إلي الصين؟ حقاً هذا صحيح, لأنه هناك جوهر في الأمر كله
|
Translate to Arabic
|
We need to have a new instinct for the 21st century.
|
علينا أن نتحلى بغريزة للقرن الواحد والعشرين
|
Translate to Arabic
|
We need to combine all this stuff.
|
وعلينا أن نربط كل هذه الأشياء
|
Translate to Arabic
|
If all the people who were talking over this period worked on a car together, it would be a joy, absolute joy.
|
اذا كان كل الأشخاص الذين ناقشوا وبحثوا طوال هذه الفترة وعملوا على تصميم سيارة معاً, فهي بالتأكيد مصدر فرح
|
Translate to Arabic
|
So there's a new X-light system I'm doing in Japan.
|
اذا هناك نظام إضاءة أكس جديد أنفذه في اليابان
|
Translate to Arabic
|
There's Tuareg shoes from North Africa. There's a Kifwebe mask.
|
هذا حذاء للطوارق في شمال افريقيا وهذا قناع "كيفويبي"
|
Translate to Arabic
|
These are my sculptures.
|
هذه منحوتاتي
|
Translate to Arabic
|
A copper jelly mold.
|
هذا قالب جلي نحاسيّ
|
Translate to Arabic
|
It sounds like some quiz show or something, doesn't it?
|
انها أشبه بمسابقة او شيء من هذا القبيل, أليس كذلك؟
|
Translate to Arabic
|
So, it's going to end.
|
اذا انها النهاية
|
Translate to Arabic
|
Thank you, James, for your great inspiration.
|
شكراً جايمس لهذا الإلهام العظيم
|
Translate to Arabic
|
Thank you very much.
|
شكراً جزيلاً
|
Translate to Arabic
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/122540">Anwar Dafa-Alla</reviewer>
|
Translate to Arabic
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/301560">Sawsan Alkhaldi</translator>
|
Translate to Arabic
|
</doc>
|
</doc>
|
Translate to Arabic
|
<doc docid="28" genre="lectures">
|
<doc docid="28" genre="lectures">
|
Translate to Arabic
|
<url>http://www.ted.com/talks/seth_godin_on_sliced_bread</url>
|
<url>http://www.ted.com/talks/seth_godin_on_sliced_bread</url>
|
Translate to Arabic
|
<keywords>talks, TED Brain Trust, business, choice, culture, marketing, storytelling</keywords>
|
<keywords>talks, TED Brain Trust, business, choice, culture, marketing, storytelling</keywords>
|
Translate to Arabic
|
<speaker>Seth Godin</speaker>
|
<speaker>Seth Godin</speaker>
|
Translate to Arabic
|
<talkid>28</talkid>
|
<talkid>28</talkid>
|
Translate to Arabic
|
<title>Seth Godin: How to get your ideas to spread</title>
|
<title>سيث غودين: كيف تنشر أفكارك</title>
|
Translate to Arabic
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: In a world of too many options and too little time, our obvious choice is to just ignore the ordinary stuff. Marketing guru Seth Godin spells out why, when it comes to getting our attention, bad or bizarre ideas are more successful than boring ones.</description>
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: في عالم مليء بخيارات كثيرة جدا و القليل من الوقت، الخيار الواضح هو تجاهل الاشياء العادية. المختص بالتسويق "سيث غودين" يوضح السبب، و عندما يتعلق الأمر بالحصول على اهتمامنا، الأفكار الغريبة هي أكثر نجاحا من الأفكار المملة.</description>
|
Translate to Arabic
|
I'm going to give you four specific examples, I'm going to cover at the end about how a company called Silk tripled their sales; how an artist named Jeff Koons went from being a nobody to making a whole bunch of money and having a lot of impact; to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
|
سأسرد لكم أربعة أمثلة محددة -- و في النهاية ستعرفون -- كيف أن شركة تسمى "Silk" زادت مبيعاتها ثلاثة أضعاف من خلال عمل شيء واحد. كيف تمكن فنان اسمه "جيف كونز" تحول من كونه لا شيء لجني الكثير من المال، وذو تأثير كبير، و كيف لـ"فرانك جيري" أن يعيد تعريف ما الذي يعنيه أن تكون مهندسا معماريا.
|
Translate to Arabic
|
And one of my biggest failures as a marketer in the last few years -- a record label I started that had a CD called "Sauce."
|
وأحد أسباب فشلي الرئيسي كمختص تسويق في السنوات القليلة الماضية، ديباجة شريط بدأته بقرص مدمج كان يسمى "سوس."
|
Translate to Arabic
|
Before I can do that I've got to tell you about sliced bread, and a guy named Otto Rohwedder.
|
قبل أن أستطيع فعل ذلك ينبغي علي إخباركم عن شرائح الخبز، وشخص يسمى أوتو روهيودر.
|
Translate to Arabic
|
Now, before sliced bread was invented in the 1910s I wonder what they said?
|
الآن، قبل إبتكار شرائح الخبز في عام 1910 أستغرب ماذا كانوا يقولون؟
|
Translate to Arabic
|
Like the greatest invention since the telegraph or something.
|
مثل الإبتكارات العظمى حينها...التلغراف أو شئ ما.
|
Translate to Arabic
|
But this guy named Otto Rohwedder invented sliced bread, and he focused, like most inventors did, on the patent part and the making part.
|
لكن هذا الشخص المسمى أوتو روهيودر قد أخترع شرائح الخبز، وقد ركز، مثلما فعل بقية المخترعون، على جزئية الإبتكار والتصنيع.
|
Translate to Arabic
|
And the thing about the invention of sliced bread is this -- that for the first 15 years after sliced bread was available no one bought it; no one knew about it; it was a complete and total failure.
|
والأمر حول إبتكار شرائح الخبز هو هذا -- أنه خلال ال 15 سنة الأولى التي توافرت فيها شرائح الخبز لم يشتريها أحد، لم يعرف أحد عنها. لقد كانت فشلاً تاماً.
|
Translate to Arabic
|
And the reason is that until Wonder came along and figured out how to spread the idea of sliced bread, no one wanted it.
|
والسبب هو أنه حتى جاءت الدهشة وتعرفت على كيفية نشر فكرة شرائح الخبز، لم يرغب بها أحد.
|
Translate to Arabic
|
That the success of sliced bread, like the success of almost everything we've talked about at this conference, is not always about what the patent is like, or what the factory is like -- it's about can you get your idea to spread, or not.
|
حيث أن نجاح شرائح الخبز، مثل نجاح أي شئ تقريباً كنا نتحدث عنه خلال هذا المؤتمر، ليس دائماً حول كيف يبدو الإختراع، أو كيف يبدو المصنع، بل يدور حول تستطيع جعل فكرتك تنتشر، أم لا.
|
Translate to Arabic
|
And I think that the way you're going to get what you want, or cause the change that you want to change, to happen, is to figure out a way to get your ideas to spread.
|
وأعتقد أن الطريقة التي تستطيع بها الوصول لمبتغاك، أو إحداث التغيير الذي ترغب به، لجعله ممكناً، هو أنه ينبغي أن نعرف الطريقة التي تنشر بها فكرتك.
|
Translate to Arabic
|
And it doesn't matter to me whether you're running a coffee shop or you're an intellectual, or you're in business, or you're flying hot air balloons.
|
ولا يهم بالنسبة لي سواء كنت تدير مقهى أو إذا كنت مثقفاً، أو تدير أعمالاً، أو تدير مناطيد تعمل بالهواء الساخن.
|
Translate to Arabic
|
I think that all this stuff applies to everybody regardless of what we do.
|
أعتقد أن كل هذه الأشياء تنطبق على الجميع بغض النظر عن ماذا يعملون.
|
Translate to Arabic
|
That what we are living in is a century of idea diffusion.
|
حيث أننا نعيش في عصر إنتشار الأفكار.
|
Translate to Arabic
|
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
|
الناس القادرون على نشر الأفكار، بغض النظر عن ماهية تلك الأفكار، ينجحون.
|
Translate to Arabic
|
When I talk about it I usually pick business, because they make the best pictures that you can put in your presentation, and because it's the easiest sort of way to keep score.
|
وعندما أتحدث عنها فدائماً ما أختار الأعمال لأنها تجسد أفضل صورة يمكن أن نضعها في تقديمك، ولأنها أسهل السبل لمواصلة إحراز الأهداف.
|
Translate to Arabic
|
But I want you to forgive me when I use these examples because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
|
لكن أطلب منكم أن تعذروني عندما أستخدم هذه الأمثلة لأنني أتحدث عن أي شئ يمكن أن تقرروا قضاء أوقاتكم به.
|
Translate to Arabic
|
At the heart of spreading ideas is TV and stuff like TV.
|
في قلب إنتشار الأفكار يقع التلفاز والأشياء مثل التلفاز.
|
Translate to Arabic
|
TV and mass media made it really easy to spread ideas in a certain way.
|
التلفاز ووسائل الإعلام الجماهيرية جعلت من السهل جداً للأفكار أن تنتشر بطريقة محددة.
|
Translate to Arabic
|
I call it the "TV-industrial complex."
|
أسميها مجمع التلفاز الصناعي.
|
Translate to Arabic
|
The way the TV-industrial complex works, is you buy some ads, interrupt some people, that gets you distribution.
|
الطريقة التي يعمل بها مجمع التلفاز الصناعي، هو أنك تشتري بعض الإعلانات-- تعترض بعض الناس -- وذلك يوصلك للإنتشار.
|
Translate to Arabic
|
You use the distribution you get to sell more products.
|
تستخدم الإنتشار ليوصلك لبيع منتجات أكثر.
|
Translate to Arabic
|
You take the profit from that to buy more ads.
|
تجني الأرباح من شراء المزيد من الإعلانات.
|
Translate to Arabic
|
And it goes around and around and around, the same way that the military-industrial complex worked a long time ago.
|
ويستمر الأمر بصورة دورية ، بنفس الطريقة التي عمل بها الجيش والمجمع الصناعي لفترة طويلة سابقاً.
|
Translate to Arabic
|
That model of, and we heard it yesterday -- if we could only get onto the homepage of Google, if we could only figure out how to get promoted there, or grab that person by the throat, and tell them about what we want to do.
|
وذلك الطراز ل، لقد سمعنا عنه بالفعل يوم أمس، إذا أستطعنا فقط الوصول للصفحة الرئيسية لجوجل، إذا أستطعنا فقط معرفة كيفية الحصول على ترقية هناك، إذا أستطعنا فقط معرفة كيفية جذب ذلك الشخص من الحلق، لإخبارهم عن ما نريد فعله.
|
Translate to Arabic
|
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
|
إذا استطعنا القيام بذلك عندها سيولي الجميع إهتمامهم، وسنربح.
|
Translate to Arabic
|
Well, this TV-industrial complex informed my entire childhood and probably yours.
|
حسناً، مجمع التلفاز الصناعي هذا قام بتشكيل طفولتي وربما طفولتكم.
|
Translate to Arabic
|
I mean, all of these products succeeded because someone figured out how to touch people in a way they weren't expecting, in a way they didn't necessarily want, with an ad, over and over again until they bought it.
|
أعني، كل هذه المنتجات قد نجحت لأن شخص ما قد توصل إلى كيفية التأثير على الناس بطريقة لم تكن متوقعة، بطريقة ليس من الضروري أنهم ارداوها عبر الإعلان، مراراً وتكراراً مجدداً حتى قاموا ببيعها.
|
Translate to Arabic
|
And the thing that's happened is, they canceled the TV-industrial complex.
|
والشئ الذي حدث هو، أنهم قاموا بالغاء مجمع التلفاز الصناعي.
|
Translate to Arabic
|
That just over the last few years, what anybody who markets anything has discovered is that it's not working the way that it used to.
|
هذا فقط خلال السنوات القليلة الماضية، ما أكتشفه أي شخص يقوم بالتسويق هو أنها لم تعد تعمل بالطريقة المعتادة.
|
Translate to Arabic
|
This picture is really fuzzy, I apologize; I had a bad cold when I took it.
|
هذه الصورة غامضة بالفعل، أنا أعتذر، كان لدي نزلة برد حادة عندما التقطها.
|
Translate to Arabic
|
But the product in the blue box in the center is my poster child.
|
لكن ذلك المنتج في العلبة الزرقاء في المنتصف هو ملصق طفولتي.
|
Translate to Arabic
|
I go to the deli; I'm sick; I need to buy some medicine.
|
حسناً. أكلت وجبة لذيذة، أنا مريض، أحتاج لشراء بعض الأدوية.
|
Translate to Arabic
|
The brand manager for that blue product spent 100 million dollars trying to interrupt me in one year.
|
مدير العلامة التجارية للمنتج الأزرق صرف 100 مليون دولار محاولاً لفت إنتباهي طوال العام.
|
Translate to Arabic
|
100 million dollars interrupting me with TV commercials and magazine ads and Spam and coupons and shelving allowances and spiff -- all so I could ignore every single message.
|
100 مليون دولار للفت إنتباهي باعلانات تلفزيونية وإعلانات على المجلات ورسائل مزعجة وقسائم وبدلات وتحفيز مباشر -- كل ذلك ويمكن أن نتجاهل كل رسالة .
|
Translate to Arabic
|
And I ignored every message because I don't have a pain reliever problem.
|
وقد تجاهلت كل الرسائل لأنه لم أعاني لأتخلص من الألم.
|
Translate to Arabic
|
I buy the stuff in the yellow box because I always have.
|
أنا اشتري هذه الاشياء في العلبة الصفراء لأنني أعتدت عليها.
|
Translate to Arabic
|
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem, because I don't care.
|
ولن أقوم باستثمار أي دقيقة من وقتي لأحل لها مشكلتها، لأنني لا أهتم.
|
Translate to Arabic
|
Here's a magazine called "Hydrate." It's 180 pages about water.
|
ها هي مجلة تسمى هايدرات. إنها مجلة من 180 صفحة عن الماء.
|
Translate to Arabic
|
Articles about water, ads about water.
|
حسناً. مواضيع عن الماء، إعلانات عن الماء.
|
Translate to Arabic
|
Imagine what the world was like 40 years ago, with just the Saturday Evening Post and Time and Newsweek.
|
تخيلوا كيف كان يبدو العالم قبل 40 سنة عندما كان تصدر مساء يوم السبت فقط صحيفتي التايمز والنيوزويك.
|
Translate to Arabic
|
Now there are magazines about water.
|
الآن هناك مجلات عن الماء.
|
Translate to Arabic
|
New product from Coke Japan: water salad.
|
منتج جديد من كوك اليابان-- مياة مالحة.
|
Translate to Arabic
|
Coke Japan comes out with a new product every three weeks, because they have no idea what's going to work and what's not.
|
حسناً. كوك اليابان تأتي بمنتج جديد كل ثلاثة أسابيع. لأنهم لا يعرفون أي منتج سينجح وأي منتج سيفشل.
|
Translate to Arabic
|
I couldn't have written this better myself. It came out four days ago -- I circled the important parts so you can see them here.
|
لم أكن لأكتب هذا بصورة أفضل. لقد جاء قبل أربعة ايام مضت-- لقد قمت بوضع دائرة على الأجزاء المهمة بحيث يمكنكم رؤيتها هنا.
|
Translate to Arabic
|
They've come out... Arby's is going to spend 85 million dollars promoting an oven mitt with the voice of Tom Arnold, hoping that that will get people to go to Arby's and buy a roast beef sandwich.
|
لقد توصلوا إلى...ستقوم أربيز بانفاق 85 مليون دولار على ترويج فوطة الفرن بصوت توم أرلوند، على أمل أن يذهب الناس لأربيز ويشترون شطيرة لحم البقر المشوي.
|
Translate to Arabic
|
Now, I had tried to imagine what could possibly be in an animated TV commercial featuring Tom Arnold, that would get you to get in your car, drive across town and buy a roast beef sandwich.
|
الآن، لقد حاولت تخيل ما قد يكون عليه إعلان تلفزيوني تجاري يشارك فيه توم أرلوند، الذي سيجعلك تقود سيارتك، وتعبر المدينة لشراء شطيرة لحم البقر المشوي.
|
Translate to Arabic
|
Now, this is Copernicus, and he was right, when he was talking to anyone who needs to hear your idea.
|
الآن، هذا هو كوبرنيكوس ، وقد كان على حق ، عندما كان يتحدث إلى كل من يريد الإستماع لفكرتك.
|
Translate to Arabic
|
"The world revolves around me." Me, me, me, me. My favorite person -- me.
|
العالم يدور من حولي. أنا ،أنا ، أنا ، أنا ، أنا. الشخص المفضل لي-- أنا.
|
Translate to Arabic
|
I don't want to get email from anybody; I want to get "memail."
|
لا اريد إستقبال رسالة بريد إلكتروني من أي شخص، أريد الحصول على "رسالتي أنا".
|
Translate to Arabic
|
So consumers, and I don't just mean people who buy stuff at the Safeway; I mean people at the Defense Department who might buy something, or people at, you know, the New Yorker who might print your article.
|
إذاً فالمستهلكون، ولا أعني فقط الناس الذين يشترون الأغراض في متجر سيف واي، أعني الناس في وزارة الدفاع الذين ربما يشترون شئ ما، أو الناس في، كما تعلمون، في صحيفة النيويوركر الذين ربما يطبعون مقالك.
|
Translate to Arabic
|
Consumers don't care about you at all; they just don't care.
|
لا يهتم المستهلكون بك إطلاقاً، إنهم لا يأبهون مطلقاً.
|
Translate to Arabic
|
Part of the reason is -- they've got way more choices than they used to, and way less time.
|
جزء من السبب هو -- لديهم خيارات أكثر مما كانوا معتادين عليه، والقليل جداً من الوقت.
|
Translate to Arabic
|
And in a world where we have too many choices and too little time, the obvious thing to do is just ignore stuff.
|
وفي عالمنا حيث لدينا الكثير من الخيارات والقليل جداً من الوقت، الشئ العادي لنفعله هو تجاهل الأشياء.
|
Translate to Arabic
|
And my parable here is you're driving down the road and you see a cow, and you keep driving because you've seen cows before.
|
ومثلي هنا هو أنك تقود سيارتك على الطريق وترى بقرة، وتواصل السير لأنك قد رأيت أبقار من قبل.
|
Translate to Arabic
|
Cows are invisible. Cows are boring.
|
الأبقار مخفية "لا تُرى". الأبقار مملة.
|
Translate to Arabic
|
Who's going to stop and pull over and say -- "Oh, look, a cow." Nobody.
|
من الذي سيتوقف ويقول -- أوه، أنظروا، إنها بقرة. لا أحد.
|
Translate to Arabic
|
But if the cow was purple -- isn't that a great special effect?
|
لكن إذا كانت البقرة وردية اللون -- إليس هذا تأثير مميز وعظيم؟
|
Translate to Arabic
|
I could do that again if you want.
|
يمكنني فعل ذلك مجدداً إذا أردتم ذلك.
|
Translate to Arabic
|
If the cow was purple, you'd notice it for a while.
|
إذا كانت البقرة وردية اللون، فستلاحظها لفترة من الزمن.
|
Translate to Arabic
|
I mean, if all cows were purple you'd get bored with those, too.
|
أعني، إذا كانت كل الأبقار وردية اللون فستصاب بالملل منها، أيضاً.
|
Translate to Arabic
|
The thing that's going to decide what gets talked about, what gets done, what gets changed, what gets purchased, what gets built, is: "Is it remarkable?"
|
الشئ الذي يقرر ما يدور الحديث حوله، الشئ الذي تم إنجازه، ماذا تغيّر، ما الذي تم شراؤه، الذي تم بناؤه، هل -- هل هو ملحوظ "يستحق الملاحظة"؟
|
Translate to Arabic
|
And "remarkable" is a really cool word, because we think it just means "neat," but it also means "worth making a remark about."
|
والملحوظ هي كلمة جميلة حقاً لأننا نعتقد أنها تعني أنيق، لكنها أيضاً تعني -- تستحق إبداء ملاحظات حولها.
|
Translate to Arabic
|
And that is the essence of where idea diffusion is going.
|
وهذا هو جوهر الفكرة التي يجري نشرها.
|
Translate to Arabic
|
That two of the hottest cars in the United States is a 55,000-dollar giant car, big enough to hold a Mini in its trunk.
|
أكثر سيارتين أعلى مبيعاً في الولايات المتحدة هما سيارات ضخمة سعرها 55،000 دولار، كبيرة بما يكفي لتحوي سيارة صغيرة في مؤخرتها.
|
Translate to Arabic
|
People are paying full price for both, and the only thing they have in common is that they don't have anything in common.
|
يدفع الناس السعر كاملاً لكلا السيارتين، والشئ الوحيد المشترك بينهما هو أنه لا شئ مشترك بينهما مطلقاً.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.