instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
Here's what he says about why they don't do that: "If we start shooting around there, the other gang's territory, nobody, I mean, you dig it, nobody gonna step on their turf.
ولكن هو يبرر لماذا لا يفعلونها. فيقول: "عندما نبدأ بطلق النار عند مناطقهم فلن يذهبون هناك
Translate to Arabic
But we gotta be careful, 'cause they can shoot around here too and then we all fucked."
ولكن يجب أن نكون حذرين، لأنهم إذا بدأوا بطلق النار هنا أيضاً، فسنخسر الكثير"
Translate to Arabic
So that's the same concept.
فهو بالضبط نفس المبدأ.
Translate to Arabic
Then again, sometimes economists get it wrong.
ولكن في الحينة والأخرى يخطئون الاقتصاديون.
Translate to Arabic
One thing we observed in the data is that it looked like -- the gang leader always got paid.
فهنالك شيء واحد لاحظناه في المعلومات من ناحية... زعيم العصابة يدفع له دائماً، حسناً؟
Translate to Arabic
No matter how bad it was economically, he always got himself paid.
بغض النظر عن وضع الاقتصاد، يدفع له دائماً.
Translate to Arabic
We had some theories related to cash flow, and lack of access to capital markets, and things like that.
فعندنا نظريات حول عملية تدفق الأموال، والعجز في الدخول إلى أموال السوق، وأمور كهذه.
Translate to Arabic
Then we asked the gang member, "Why is it you always get paid and your workers don't always get paid?"
ولكن سألنا فرد العصابة، "لماذا يدفع لك جميع مبالغك، ولا يدفع للآخرون؟"
Translate to Arabic
His response is, "You got all these niggers below you who want your job, you dig?
رده كان كالتالي، "لديك كل هؤلاء الزنوج يريدون منصبك، فهمت؟
Translate to Arabic
If you start taking losses, they see you as weak and shit."
إذا بدآت تخسر، يرونك ضعيف في المقابل."
Translate to Arabic
And I thought about it and said, "CEOs often pay themselves million-dollar bonuses, even when companies are losing a lot of money.
ولقد فكرت بالكلام الذي قاله، "الرؤساء التنفيذيون يدفع لهم الملايين في العلاوات، حتى إذا الشركات كانت تخسر المال.
Translate to Arabic
And it never would really occur to an economist that this idea of 'weak and shit' could really be important."
ولن يفكر الاقتصادي بفكرة "الضعف" التي كان يقصدها زعيم العصابة وأن يكون بتلك الأهمية."
Translate to Arabic
Maybe "weak and shit" is an important hypothesis that needs more analysis.
ولكن ممكن "الضعف" ممكن "الضعف" هي فرضية مهمة وتحتاج المزيد من الدراسة.
Translate to Arabic
Thank you very much.
شكراً لكم جميعاً.
Translate to Arabic
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/303346">Youssef Eldomohy</reviewer>
Translate to Arabic
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/731848">Hisham Alshaikh</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="30" genre="lectures">
<doc docid="30" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/steven_levitt_on_child_carseats</url>
<url>http://www.ted.com/talks/steven_levitt_on_child_carseats</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, business, cars, culture, economics, parenting, statistics, transportation</keywords>
<keywords>talks, business, cars, culture, economics, parenting, statistics, transportation</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Steven Levitt</speaker>
<speaker>Steven Levitt</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>30</talkid>
<talkid>30</talkid>
Translate to Arabic
<title>Steven Levitt: Surprising stats about child carseats</title>
<title>ستيفن ليفت: احصائيات مدهشة حول مقاعد السيارة للأطفال</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Steven Levitt shares data that shows car seats are no more effective than seatbelts in protecting kids from dying in cars. However, during the question and answer session, he makes one crucial caveat.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: ستيفين ليفيت يشارك بعلومات تظهر أن مقاعد السيارات للأطفال ليست أكثر فعلية من أحزمة الأمان الموجودة حاليا لحماية الأطفال من الموت والاصابات الخطيرة ومن ثم يظهر اكتشاف عظيم</description>
Translate to Arabic
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children.
في يوم من الأيام, كان هناك مرض مفزع يهدد الأطفال
Translate to Arabic
And in fact, among all the diseases that existed in this land, it was the worst. It killed the most children.
في الواقع ، من بين جميع الأمراض التي كانت موجودة في هذه الأرض ، كان هذا الأسوأ. لقد قتل معظم الأطفال
Translate to Arabic
And along came a brilliant inventor, a scientist, who came up with a partial cure for that disease.
وجاء بعدها عالم ومخترع عظيم بعلاج جزئي لهذا المرض
Translate to Arabic
And it wasn't perfect. Many children still died, but it was certainly better than what they had before.
ولكنه لم يكن مثاليا, واستمر الأطفال بالموت ولكنه بالتأكيد كان أفضل مما كان بحوزتهم من قبل
Translate to Arabic
And one of the good things about this cure was that it was free, virtually free, and was very easy to use.
واحدا من الأشياء الجيدة في هذا العلاج أنه كان بلا مقابل حقيقة, بلامقابل ، وكان سهل الأستخدام
Translate to Arabic
But the worst thing about it was that you couldn't use it on the youngest children, on infants, and on one-year-olds.
ولكن أسوأ ما في الأمر أنه لا يمكن استخدامه على الأطفال الصغار ، على الأطفال الرضع ، وعلى الأطفال ذوي السنة الواحدة
Translate to Arabic
And so, as a consequence, a few years later, another scientist -- perhaps maybe this scientist not quite as brilliant as the one who had preceded him, but building on the invention of the first one -- came up with a second cure.
ونتيجة لذلك ، وبعد سنوات قليلة ، عالم آخر أتى -- وربما هذا العالم ليس بذكاء العلماء الذين سبقوه ولكن بناء على اختراع أول عالم جاء بعلاج اخر
Translate to Arabic
And the beauty of the second cure for this disease was that it could be used on infants and one-year-olds.
وأجمل مافي هذا العلاج الاخر للمرض أنه يمكن استخدامه على الرضع والأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين السنة واحدة.
Translate to Arabic
And the problem with this cure was it was very expensive, and it was very complicated to use.
وكانت المشكلة مع هذا العلاج أنه كان مكلفا للغاية ، وكان غاية في التعقيد وصعب الاستخدام
Translate to Arabic
And although parents tried as hard as they could to use it properly, almost all of them ended up using it wrong in the end.
وعلى الرغم من ذلك حاول الآباء بكل ما في وسعهم لاستخدامه بشكل صحيح ولكنهم جميعا في النهاية استخدموه بطريقة خاطئة
Translate to Arabic
But what they did, of course, since it was so complicated and expensive, they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds.
ولكن ما فعلوه ، بطبيعة الحال ، منذ كان معقدا جدا وباهظ الثمن أنهم كانو يستخدمونه فقط على الأطفال الرضع وذوي السنة الواحدة
Translate to Arabic
And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up.
واستمرو باستخدام العلاج الذي لديهم على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وما فوق
Translate to Arabic
And this went on for quite some time. People were happy.
واستمر هذا لبعض الوقت. وكان الناس سعداء
Translate to Arabic
They had their two cures. Until a particular mother, whose child had just turned two, died of this disease.
كان لديهم كلا العلاجين الى أن جائت امرأة توفي لديها طفل بلغ للتو عامين, بسبب هذا المرض
Translate to Arabic
And she thought to herself, "My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment.
وفكرت في نفسها ، "طفلي بلغ للتو عامين" وقبل أن يبلغ العامين كنت أستخدمه دائما. هذا التعقيد ، وعلاج باهظ الثمن ، كما تعلمون هذا العلاج
Translate to Arabic
And then the child turned two, and I started using the cheap and easy treatment, and I wonder" -- and she wondered, like all parents who lose children wonder -- "if there isn't something that I could have done, like keep on using that complicated, expensive cure."
ثم بلغ الطفل الثانية وبدأت في استخدام العلاج الرخيص والسهل الأستخدام, ولكني أتساءل وتساءلت ، مثل جميع الآباء الذين يفقدون الأطفال هذا التساؤل "... إذا لم يكن هناك شيء يمكن القيام به مثل الاستمرار في استخدام ذلك العلاج المعقد ،والباهظ الثمن
Translate to Arabic
And she told all the other people, and she said, "How could it possibly be that something that's cheap and simple works as well as something that's complicated and expensive?"
وقالت لجميع الناس الآخرين ، قالت : "كيف يمكن أن يكون من المحتمل أن هذا الشيئ" الرخيص والسهل يعمل بمثل كفاءة شيئ معقد و باهظ الثمن
Translate to Arabic
And the people thought, "You know, you're right.
واعتقد الناس "، كما تعلمون ، انت على حق.
Translate to Arabic
It probably is the wrong thing to do to switch and use the cheap and simple solution."
وأن التبديل بين العلاجين كان غلط فادح واستخدام الحل الرخيص والسهل
Translate to Arabic
And the government, they heard her story and the other people, and they said, "Yeah, you're right, we should make a law.
الحكومة سمعوا قصتها ، وأشخاص آخرين ، وقالوا : "نعم ، كنت على حق ، يجب علينا أن نصنع قانونا"
Translate to Arabic
We should outlaw this cheap and simple treatment and not let anybody use this on their children."
وينبغي علينا تحريم هذا العلاج الرخيص والبسيط وعدم السماح لأي شخص باستخدام هذا على أطفالهم ".
Translate to Arabic
And the people were happy. They were satisfied.
والناس كانوا سعداء ، راضين.
Translate to Arabic
For many years this went along, and everything was fine.
لسنوات عديدة واستمر هذا جنبا إلى جنب ، وكان كل شيء على ما يرام
Translate to Arabic
But then along came a lowly economist, who had children himself, and he used the expensive and complicated treatment.
ولكن بعد مدة جاء خبير اقتصادي متواضع وكان لديه طفل وقال انه استخدم العلاج المكلف والمعقد
Translate to Arabic
But he knew about the cheap and simple one.
وكان يعلم بخصوص العلاج الرخيص والسهل.
Translate to Arabic
And he thought about it, and the expensive one didn't seem that great to him. So he thought, "I don't know anything about science, but I do know something about data, so maybe I should go and look at the data and see whether this expensive and complicated treatment actually works any better than the cheap and simple one."
واعتقد أن كلا العلاجين لا يبدون مناسبين ورائعين بالنسبة له وفكر ايضا "أنا لا أعرف شيئا عن العلم ، ولكن أعرف شيئا عن البيانات ، ولذلك ربما ينبغي أن أذهب وإلقاء نظرة على البيانات ومعرفة ما إذا كان هذا العلاج المكلف والمعقد في الواقع يعمل أفضل من أي علاج رخيص وبسيط".
Translate to Arabic
And lo and behold, when he went through the data, he found that it didn't look like the expensive, complicated solution was any better than the cheap one, at least for the children who were two and older -- the cheap one still didn't work on the kids who were younger.
وعندما ذهب ليشاهد البيانات لاحظ ووجد أنها لا تبدو مكلفة ومعقدة والحل كان أي شيئ افضل من العلاج الرخيص على الأقل بالنسبة للأطفال ذوي السنتين فما فوق العلاج الرخيص لا يزال لا يعمل على الأطفال الأصغر سنا.
Translate to Arabic
And so, he went forth to the people and he said, "I've made this wonderful finding: it looks as if we could just use the cheap and simple solution, and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year, and we could spend that on our children in other ways."
فذهب الى الناس وقال لهم "لقد اكتشفت هذه النتيجة الرائعة ، يبدو كما لو أننا يمكن أن تستخدم فقط العلاج الرخيص والبسيط وبفعل ذلك يمكننا أن نوفرلأنفسنا 300 مليون دولار في السنة ويمكننا أن ننفق على أطفالنا المال بطرق أخرى
Translate to Arabic
And the parents were very unhappy, and they said, "This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing be as good as the hard thing?" And the government was very upset.
وكان الاباء مستائين جدا,وقالوا "هذا شيء فظيع لأنه كيف يمكن لشيء رخيص وسهل أن يكون جيد كما العلاج الأقوى؟ "وكانت الحكومة مستاءة
Translate to Arabic
And in particular, the people who made this expensive solution were very upset because they thought, "How can we hope to compete with something that's essentially free?
وعلى وجه الخصوص الذين ساهمو في الحل السابق وكانو مستائين للغاية لأنهم اعتقدوا كيف يمكننا أن نأمل في المنافسة مع هذا العلاج المتوفر بدون مقابل
Translate to Arabic
We would lose all of our market."
سوف نخسر جميعنا في السوق
Translate to Arabic
And people were very angry, and they called him horrible names.
وكان الناس غاضبون جدا ، وأطلقوا عليه أسماء رهيبة
Translate to Arabic
And he decided that maybe he should leave the country for a few days, and seek out some more intelligent, open-minded people in a place called Oxford, and come and try and tell the story at that place.
وقرر أنه ربما يجب عليه ان يغادر البلاد لبضعة أيام ، والبحث عن بعض الأشخاص الأكثر ذكاءا أشخاص ذوي عقليات متفتحة في أوكسفورد لنقل القصة والتجربة لهم في هذ المكان
Translate to Arabic
And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale.
وهكذا ، على أية حال ، أنا هنا. انها ليست خرافة
Translate to Arabic
It's a true story about the United States today, and the disease I'm referring to is actually motor vehicle accidents for children.
انها قصة حقيقية عن الولايات المتحدة اليوم وهذا المرض الذي أتحدث عنه هو حوادث السيارات للأطفال
Translate to Arabic
And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure -- the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats.
والعلاج المجاني هو حزام الأمان ، والعلاج الباهظ الثمن الذي يكلف 300 مليون دولار في السنة هو مقاعد السيارة الخاصة بالطفل.
Translate to Arabic
And what I'd like to talk to you about today is some of the evidence why I believe this to be true: that for children two years old and up, there really is no real benefit -- proven benefit -- of car seats, in spite of the incredible energy that has been devoted toward expanding the laws and making it socially unacceptable to put your children into seatbelts. And then talk about why --
وما أود أن أتحدث إليكم عنه اليوم ,هي بعض الأدلة التي تؤكد صحة هذه النظرية للأطفال البالغين سنتين فما فوق لم تعد هناك أية فائدة حقيقية -- فائدة مؤكدة -- من مقاعد السيارة للأطفال على الرغم من المجهود الذي لا يصدق والذي كرس في اتجاه توسيع القوانين وجعلها غير مقبولة اجتماعيا لوضع الأطفال في حزام الأمان الخاص بالسيارة. والحديث بعد ذلك لماذا
Translate to Arabic
what is it that makes that true?
ما الذي يجعل هذا صحيح؟
Translate to Arabic
And then, finally talk a little bit about a third way, about another technology, which is probably better than anything we have, but which -- there hasn't been any enthusiasm for adoption precisely because people are so enamored with the current car seat solution. OK.
ثم تحدث في النهاية قليلا عن الطريقة الثالثة حول آخر التكنولوجيا التي هي على الأرجح أفضل من أي شيء لدينا التي لم يكن هناك أي حماسة لاعتمادها على وجه التحديد لأن الناس كانو مغرمين بحل مقعد السيارة الحالية
Translate to Arabic
So, many times when you try to do research on data, it records complicated stories -- it's hard to find in the data.
لذا ، مرات عديدة عند محاولة إجراء البحوث عن البيانات نلاحظ قصص معقدة. من الصعب ان نجدها في هذه البيانات
Translate to Arabic
It doesn't turn out to be the case when you look at seatbelts versus car seats.
على العكس في البحث عن بيانات تتعلق في حزام الامان ضد مقاعد السيارة
Translate to Arabic
So the United States keeps a data set of every fatal accident that's happened since 1975.
لذلك تحافظ الولايات المتحدة على مجموعة البيانات كل حادث مميت حدث منذ عام 1975
Translate to Arabic
So in every car crash in which at least one person dies, they have information on all of the people.
في كل حادث سيارة شخص واحد على الأقل يموت لديهم معلومات عن كل الناس
Translate to Arabic
So if you look at that data -- it's right up on the National Highway Transportation Safety Administration's website -- you can just look at the raw data, and begin to get a sense of the limited amount of evidence that's in favor of car seats for children aged two and up.
لونظرتم الى هذه البيانات – ترونها على الطريق السريع الوطني موقع وزارة النقل والأمان يمكنك إلقاء نظرة على البيانات الأولية وتبدأ في الحصول على شعور بقلة الأدلة الموجودة وهذا في صالح مقاعد السيارات للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين عامين وأكثر
Translate to Arabic
So, here is the data. Here I have, among two- to six-year-olds -- anyone above six, basically no one uses car seats, so you can't compare -- 29.3 percent of the children who are unrestrained in a crash in which at least one person dies, themselves die.
هذه هي البيانات. التي لدي هنا ، من بين اثنين إلى ستة أعوام أي شخص أكبر من ست أعوام لا يستخدم مقاعد السيارة للأطفال لذا لا يمكنك مقارنة. 29.3 في المئة من الأطفال الذين هم دون القيود في كل حادث تحطم ما لا يقل عن شخص واحد يموت
Translate to Arabic
If you put a child in a car seat, 18.2 percent of the children die.
إذا وضعت الطفل في مقعد السيارة ، 18.،2 في المئة من الأطفال يموتون
Translate to Arabic
If they're wearing a lap-and-shoulder belt, in this raw data, 19.4 percent die. And interestingly, wearing a lap-only seatbelt, 16.7 percent die. And actually, the theory tells you that the lap-only seatbelt's got to be worse than the lap-and-shoulder belt. And that just reminds you that when you deal with raw data, there are hundreds of confounding variables that may be getting in the way.
اذا كانو يرتدون حزاما الخاصرة والكتف ، في هذه البيانات الأولية 4.19 في المئة يموتون. والمثير للاهتمام ، ارتداء حزام الأمان للخاصرة فقط 7.16 في المئة يموتون. وفي الحقيقة النظرية تخبرك ارتداء حزام الخاصرة فقط هو الأخطر والأسوأ من ارتداء حزام الخاصرة والكتف, وهذا يذكرك أنه عند التعامل مع البيانات الأولية ، هناك المئات من الالتباسات التي يمكن أن تواجهها في في طريقك
Translate to Arabic
So what we do in the study is -- and this is just presenting the same information, but turned into a figure to make it easier.
فما نفعله في هذه الدراسة هو مجرد تقديم المعلومات نفسها ، لكنها تحولت الى أشكال ليسهل شرحها
Translate to Arabic
So the yellow bar represents car seats, the orange bar lap-and-shoulder, and the red bar lap-only seatbelts.
الشريط الأصفر يمثل مقاعد السيارة ، اللون البرتقالي حزام الخاصرة والكتف, والأحمر حزام الخاصرة فقط
Translate to Arabic
And this is all relative to unrestrained -- the bigger the bar, the better. Okay.
وهذا هو كل شيء بالنسبة لغير المقيدين بقوانين كلما ارتفع العمود كانت النتائج افضل
Translate to Arabic
So, this is the data I just showed, OK?
اذا هذه هي البيانات التي أظهرتها
Translate to Arabic
So the highest bar is what you're striving to beat.
اذا نحن نسعى لتحقيق نتائج أعلى
Translate to Arabic
So you can control for the basic things, like how hard the crash was, what seat the child was sitting in, etc., the age of the child.
حتى نتمكن من السيطرة على الأمور الأساسية ، مثل مقدار قوة الحوادث مانوع المقعد الذي استخدمه الطفل وما هو سنه
Translate to Arabic
And that's that middle set of bars.
وهذا هو الذي يحدد مستوى أغلب النتائج
Translate to Arabic
And so, you can see that the lap-only seatbelts start to look worse once you do that.
وهكذا يمكنك أن ترى أن حزام الأمان في الخاصرة فقط تبدأ الأمور بالتدهور عندما تستخدمه فقط
Translate to Arabic
And then finally, the last set of bars, which are really controlling for everything you could possibly imagine about the crash, 50, 75, 100 different characteristics of the crash.
وأخيرا، آخر مجموعة من النتائج التي تسيطر فعلا على كل شيء يمكنك أن تتخيل حول الحادث. خمسين ، خمسة وسبعين ،100 من الخصائص المختلفة للحادث.
Translate to Arabic
And what you find is that the car seats and the lap-and-shoulder belts, when it comes to saving lives, fatalities look exactly identical.
والذي تجده هو مقعد السيارة وحزام الخاصرة والكتف عندما يتعلق الأمر بإنقاذ الأرواح تتشابه أحداث الوفيات
Translate to Arabic
And the standard error bands are relatively small around these estimates as well.
الخطأ المعياري قليل نسبيا بالنسبة للتوقعات
Translate to Arabic
And it's not just overall. It's very robust to anything you want to look at.
وانها ليست مجرد شاملة. انها قوية جدا إلى أي شيء نريد أن ننظر اليه
Translate to Arabic
One thing that's interesting: if you look at frontal-impact crashes -- when the car crashes, the front hits into something -- indeed, what you see is that the car seats look a little bit better.
شيء واحد مثير للاهتمام : اذا نظرتم الى أثر الحادث من الأمام عندما تصطدم السيارة تتحول المقدمة الى شيء في الواقع ما نراه هو أن مقاعد السيارة تبدو أفضل قليلا
Translate to Arabic
And I think this isn't just chance.
وأنا أعتقد أن هذا ليس مجرد صدفة
Translate to Arabic
In order to have the car seat approved, you need to pass certain federal standards, all of which involve slamming your car into a direct frontal crash.
من أجل الحصول على اعتماد مقعد السيارة تحتاج إلى مطابقة بعض المعايير الفدرالية تشمل مقدار الضرر الذي يحصل للسيارة عند الاصطدام من الأمام
Translate to Arabic
But when you look at other types of crashes, like rear-impact crashes, indeed, the car seats don't perform as well.
ولكن عندما ننظر إلى أنواع أخرى من حوادث مثل الحوادث من الخلف في الواقع ، ترى مقاعد السيارة لا تؤدي عملها بكفاءة
Translate to Arabic
And I think that's because they've been optimized to pass, as we always expect people to do, to optimize relative to bright-line rules about how affected the car will be.
وأعتقد أن هذا بسبب اعتقاد الناس بكفاءتها الزائفة كما يفعل معظم الأشخاص محاولة تحسين النظرة للأمور بالنسبة لكفائة أداء السيارة
Translate to Arabic
And the other thing you might argue is, "Well, car seats have got a lot better over time.
والشيء الآخر الذي قد يثير الجدل هو تحسن مقاعد السيارة مع مرور الزمن
Translate to Arabic
And so if we look at recent crashes -- the whole data set is almost 30 years' worth of data -- you won't see it in the recent crashes. The new car seats are far, far better."
وهكذا إذا نظرنا إلى الحوادث الأخيرة مجموع البيانات بأكملها يكون ما يقرب 30 عاما من المعلومات لن تشاهد في بيانات الحوادث الأخيرة تقدم الأداء في مقاعد السيارات
Translate to Arabic
But indeed, in recent crashes the lap-and-shoulder seatbelts, actually, are doing even better than the car seats.
ولكن في الواقع ، في الحوادث الأخيرة ,حزام الخاصرة والكتف أظهروا نتائج أفضل من مقاعد السيارة
Translate to Arabic
They say, "Well, that's impossible, that can't be."
ولكنهم قالو هذا مستحيل لايمكن أن يحصل ذلك
Translate to Arabic
And the line of argument, if you ask parents, is, "But car seats are so expensive and complicated, and they have this big tangle of latches, how could they possibly not work better than seatbelts because they are so expensive and complicated?"
والحجة ، إذا كنت تسأل الآباء ، هي لكن مقاعد السيارة باهظة الثمن ومعقدة الاستخدام بالاضافة الى المزاليج المتشابكة الكبيرة كيف يمكن أن لا تؤدي نتائج أفضل من حزام الأمان لأنها مكلفة جدا ومعقدة
Translate to Arabic
It's kind of an interesting logic, I think, that people use. And the other logic, they say, "Well, the government wouldn't have told us [to] use them if they weren't much better."
انه نوع من المنطق المثير للاهتمام الذي باعتقادي استخدمه الناس. وهناك منطق اخر كما يقولون حسنا ، فإن الحكومة لم تقل لنا أننا لا يمكننا استخدامه إذا كانت أفضل بكثير
Translate to Arabic
But what's interesting is the government telling us to use them is not actually based on very much.
لكن المثير للاهتمام هو ان الحكومة نصحتنا باستخدامه ليس صحيحا بدرجة كبيرة
Translate to Arabic
It really is based on some impassioned pleas of parents whose children died after they turned two, which has led to the passage of all these laws -- not very much on data.
لكنه يستند الى حماس الاباء ورغبتهم في استخدامه الذين توفي أطفالهم بعد السن الثانية أثرو في اعتماد أغلب القوانين لكن ليس بشكل كبير
Translate to Arabic
So you can only get so far, I think, in telling your story by using these abstract statistics.
لا يمكنني الذهاب بعيدا في قص القصة ولكنني اعتقد أنه باستخدام هذه الإحصائيات المجردة
Translate to Arabic
And so I had some friends over to dinner, and I was asking -- we had a cookout -- I was asking them what advice they might have for me about proving my point. They said, "Why don't you run some crash tests?"
كان لدي بعض الأصدقاء على العشاء ، وكنت أسأل كنا نطهو الطعام بالخارج وسألتهم ماهي النصائح التي لديكم لي لاثبات وجهة نظري نصحوني باجراء اختبارات تصادم
Translate to Arabic
And I said, "That's a great idea."
وقلت : "هذه فكرة عظيمة".
Translate to Arabic
So we actually tried to commission some crash tests.
لذا حاولنا في الواقع اجراء بعض اختبارات التصادم