instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 1
831
| output
stringlengths 1
867
|
---|---|---|
Translate to Arabic
|
And it turns out that as we called around to the independent crash test companies around the country, none of them wanted to do our crash test because they said, some explicitly, some not so explicitly, "All of our business comes from car seat manufacturers.
|
واتضح أنه كلما ذهبنا الى شركة لأجراء اختبار تحطم السيارات يتم رفض اجراء الاختبار لأنهم قالوا بكل صراحة "كل أعمالنا تأتي من شركات صناعة مقاعد السيارات"
|
Translate to Arabic
|
We can't risk alienating them by testing seatbelts relative to car seats."
|
لا يمكننا المجازفة بخسارتهم بسبب اختبار أحزمة الأمان النسبي لمقاعد السيارة. "
|
Translate to Arabic
|
Now, eventually, one did. Under the conditions of anonymity, they said they would be happy to do this test for us -- so anonymity, and 1,500 dollars per seat that we crashed.
|
لكننا تمكنا من اجراء اختبار واحد بدون اعلان اسم الشركة المنفذة وقالوا إنهم سيكونون سعداء بالقيام بهذا الاختبار لنا مقابل 1500 دولار لكل مقعد يتحطم
|
Translate to Arabic
|
And so, we went to Buffalo, New York, and here is the precursor to it.
|
وهكذا ذهبنا إلى بوفالو ، نيويورك وهنا مقدمة لذلك.
|
Translate to Arabic
|
These are the crash test dummies, waiting for their chance to take the center stage.
|
هذه هي دمى اجراء الاختبار بانتظار فرصتهم لاتخاذ مركز الصدارة.
|
Translate to Arabic
|
And then, here's how the crash test works.
|
ثم ها هي الكيفية التي يعمل بها اختبار التحطم
|
Translate to Arabic
|
Here, they don't actually crash the entire car, you know -- it's not worth ruining a whole car to do it.
|
هنا ، في الواقع لا يتم تحطيم السيارة بالكامل ، كما تعلمون انها لا تستحق تدمير سيارة بالكامل للقيام بذلك
|
Translate to Arabic
|
So they just have these bench seats, and they strap the car seat and the seatbelt onto it.
|
لذى هم لديهم هذه المقاعد البديلة مضافا عليها مقاعد الأطفال وأحزمة الأمان
|
Translate to Arabic
|
So I just wanted you to look at this.
|
لذلك أردت فقط أن تشاهدو هذا
|
Translate to Arabic
|
And I think this gives you a good idea of why parents think car seats are so great. Look at the kid in the car seat.
|
وأعتقد أن هذا يمنحك فكرة جيدة عن لماذا يعتقد الأهل أن مقاعد السيارة رائعة جدا. أنظروالى الطفل في مقعد السيارة.
|
Translate to Arabic
|
Does he not look content, ready to go, like he could survive anything? And then, if you look at the kid in back, it looks like he's already choking before the crash even happens.
|
هل هو لا يبدو راض ومستعد للذهاب نأمل أنه يمكن النجاة من أي شيء؟ ثم إذا نظرتم الى الطفل في الخلف يبدو انه يختنق بالفعل قبل حدوث الحادث
|
Translate to Arabic
|
It's hard to believe, when you look at this, that that kid in back is going to do very well when you get in a crash.
|
انه من الصعب التصديق عندما تنظر الى ذلك ذلك الطفل الذي بالخلف سوف يصمد أكثر عند حدوث الحادث
|
Translate to Arabic
|
So this is going to be a crash where they're going to slam this thing forward into a wall at 30 miles an hour, and see what happens. OK?
|
الان سوف يحدث التصادم حيث أنهم سيقومون بصدم هذا الشيئ في الحائط بسرعة ثلاثين ميلا في الساعة ، ونرى ما سيحدث. موافق؟
|
Translate to Arabic
|
So, let me show you what happens.
|
لذا اسمحوا لي أن أريكم ماذا حدث
|
Translate to Arabic
|
These are three-year-old dummies, by the way.
|
هذه الدمى تمثل أطفال بثلاثة أعوام
|
Translate to Arabic
|
So here -- this is the car seat. Now watch two things: watch how the head goes forward, and basically hits the knees -- and this is in the car seat -- and watch how the car seat flies around, in the rebound, up in the air.
|
هذه مقاعد السيارة, الان لاحظو أمرين انظرو كيف أن الرأس يذهب إلى الأمام ويضرب الركبتين ، وهو في مقعد السيارة وانظرو الى مقعد الطفل وهو يطير في الهواء
|
Translate to Arabic
|
The car seat's moving all over the place.
|
مقعد السيارة تحرك في كل مكان.
|
Translate to Arabic
|
Bear in mind there are two things about this.
|
نضع في اعتبارنا أمرين حول هذا الموضوع
|
Translate to Arabic
|
This is a car seat that was installed by someone who has installed 1,000 car seats, who knew exactly how to do it.
|
هذا هو مقعد السيارة الذي تم تثبيته من قبل شخص قام بتثبيت أكثر من 1000 مقعد ، وهو يعرف كيفية تركيبه بالظبط
|
Translate to Arabic
|
And also it turned out these bench seats are the very best way to install car seats.
|
لقد انتزعت هذه المقاعد البديلة ايضا هل هي أفضل طريقة لتثبيت مقاعد السيارة.
|
Translate to Arabic
|
Having a flat back makes it much easier to install them.
|
الحصول على ظهر مسطح يجعله أسهل للتثبيت
|
Translate to Arabic
|
And so this is a test that's very much rigged in favor of the car seat, OK? So, that kid in this crash fared very well.
|
وكان هذا اختبار نتائجه لصالح مقعد السيارة حسنا, لقد حقق الطفل نجاحا باهرا في هذا الاختبار
|
Translate to Arabic
|
The federal standards are that you have to score below a 1,000 to be an approved car seat on this crash, in some metric of units which are not important.
|
المعايير الاتحادية هي أن يكون لديك أقل من 1000 نقطة لكي يكون مقعد السيارة معتمد للأستخدام مع بعض الفروق الحسابية الغير مهمة
|
Translate to Arabic
|
And this crash would have been about a 450.
|
حقق هذا الحادث حوالي 450 نقطة
|
Translate to Arabic
|
So this car seat was actually an above-average car seat from Consumer Reports, and did quite well.
|
حقق هذا المقعد درجة فوق المعدل المتوسط من تقارير المستخدمين بسبب كفاءة أداءه
|
Translate to Arabic
|
So the next one. Now, this is the kid, same crash, who is in the seatbelt. He hardly moves at all, actually, relative to the other child. The funny thing is, the cam work is terrible because they've only set it up to do the car seats, and so, they actually don't even have a way to move the camera so you can see the kid that's on the rebound.
|
الان الأختبار الاخر بهذا الطفل, بنفس الحادث في الواقع الذي استخدم حزام الأمان, نلاحظ ثبات حركته المضحك في الموضوع بالنسبة إلى الأطفال الآخرين كانت الكاميرا تعمل بشكل فظيع لأنها موجهة على مقاعد السيارة فقط وليس هنالك طريقة لتوجيهها لرؤية الطفل عند الاصطدام
|
Translate to Arabic
|
Anyway, it turns out that those two crashes, that actually the three-year-old did slightly worse. So, he gets about a 500 out of -- you know, on this range -- relative to a 400 and something.
|
على أي حال ، اتضح أن في تلك الحادثتين الطفل ذو الثلاثة أعوام حقق 500 نقطة بأداء أقل نسبيا من المجموع وقريبا من 400 نقطة
|
Translate to Arabic
|
But still, if you just took that data from that crash to the federal government, and said, "I have invented a new car seat.
|
ولكن لا يزال ، إذا كنت فقط أخذت تلك البيانات من هذا الحادث وذهبت للحكومة الاتحادية ، وقلت : "لقد اخترعت مقعد سيارة جديد"
|
Translate to Arabic
|
I would like you to approve it for selling," then they would say, "This is a fantastic new car seat, it works great.
|
وأود أن أحصل على الموافقة لبيعه سوف يقولون هذا اختراع عظيم ويعمل بشكل جيد
|
Translate to Arabic
|
It only got a 500, it could have gotten as high up as a 1,000."
|
لقد حصلت على 500 نقطة فقط ،وكان من الممكن أن تصل الى 1000 نقطة
|
Translate to Arabic
|
And this seatbelt would have passed with flying colors into being approved as a car seat.
|
ولكنه اعتمد هذا المقعد ليستخدم في السيارة
|
Translate to Arabic
|
So, in some sense, what this is suggesting is that it's not just that people are setting up their car seats wrong, which is putting children at risk. It's just that, fundamentally, the car seats aren't doing much.
|
مع قليل من الحس, هذا يدلنا على أنه ليس المشكلة مجرد تركيب الكراسي بشكل خاطئ من قبل الأباء وتعريضهم للخطر , لكن بشكل جوهري مقاعد السيارات لا تفعل الكثير
|
Translate to Arabic
|
So here's the crash. So these are timed at the same time, so you can see that it takes much longer with the car seat -- at rebound, it takes a lot longer -- but there's just a lot less movement for child who's in the seatbelt.
|
هذا هو الحادث, ولقد تزامنت في نفس الوقت ويمكنك أن تلاحظ أن مقاعد السيارة استغرقت وقت أطول خاصة في وقت الأرتداد ولكن هناك حركة أقل بكثيرعند الطفل الذي في حزام الأمان
|
Translate to Arabic
|
So, I'll show you the six-year-old crashes as well.
|
وسوف أريكم الان اصطدام لطفل ذو ست سنوات
|
Translate to Arabic
|
The six-year-old is in a car seat, and it turns out that looks terrible, but that's great. That's like a 400, OK?
|
في مقعد السيارة, ولكنه يظهر نتائج مفجعة , لكن جيدة نسبيا 400 نقطة
|
Translate to Arabic
|
So that kid would do fine in the crash.
|
لكن الطفل سوف يكون بخير في الحادث
|
Translate to Arabic
|
Nothing about that would have been problematic to the child at all.
|
بدون أي اصابات بليغة
|
Translate to Arabic
|
And then here's the six-year-old in the seatbelt, and in fact, they get exactly within, you know, within one or two points of the same. So really, for the six-year-old, the car seat did absolutely nothing whatsoever.
|
وهنا طفل بست سنوات في حزام الأمان في واقع الأمر أنها تتشابه مع مقاعد السيارة في نقطة أو نقطتين للأطفال ذوي الست أعوام ولكن مقاعد السيارة لم تفعل شيئ يذكر
|
Translate to Arabic
|
That's some more evidence, so in some sense -- I was criticized by a scientist, who said, "You could never publish a study with an n of 4," meaning those four crashes.
|
وهذه أدلة أخرى اضافية لكنها انتقدت من عالم بقوله لا يمكنك أبدا نشر دراسة اعتمدت على أربع حوادث فقط
|
Translate to Arabic
|
So I wrote him back and I said, "What about an n of 45,004?"
|
لكني أرد عليه بقولي ما رأيك ب 45,004 ألف
|
Translate to Arabic
|
Because I had the other 45,000 other real-world crashes.
|
45,000 ألف حادث اخر حصل على أرض الواقع
|
Translate to Arabic
|
And I just think that it's interesting that the idea of using real-world crashes, which is very much something that economists think would be the right thing to do, is something that scientists don't actually, usually think -- they would rather use a laboratory, a very imperfect science of looking at the dummies, than actually 30 years of data of what we've seen with children and with car seats.
|
وأعتقد أن من المثير للاهتمام أن فكرة استخدام حوادث العالم الحقيقي ، وهو أمر كثيرا ما يعتقد الاقتصاديين أنه سيكون الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله لكنه لم يخطر ببال العلماء الذين فضلوا استخدام المختبرات للتجارب بعلم ناقص جدا بمجرد الاعتماد على الدمى وبعد ما رأينا 30 سنة من المعلومات مع الأطفال ومع مقاعد السيارة.
|
Translate to Arabic
|
And so I think the answer to this puzzle is that there's a much better solution out there, that's gotten nobody excited because everyone is so delighted with the way car seats are presumably working.
|
وهكذا أعتقد أن الجواب على هذا اللغز أن هناك حل أفضل بكثير لم يكتشف وهذ بسبب أن جميع الاباء مسرورين بطريقة عمل ونتائج مقاعد السيارة
|
Translate to Arabic
|
And if you think from a design perspective, about going back to square one, and say, "I just want to protect kids in the back seat."
|
واذا نظرت للموضوع من ناحية التصميم ورجعت الى اساس عمل مقاعد السيارة للأطفال ترى أنك تريد " فقط حماية الأطفال في المقعد الخلفي."
|
Translate to Arabic
|
I don't there's anyone in this room who'd say, "Well, the right way to start would be, let's make a great seat belt for adults.
|
لا يوجد أي شخص في هذه القاعة يمكنه أن يقول أن الطريقة الصحيحة للبداية هي أن نصنع مقاعد سيارة خاصة للبالغين
|
Translate to Arabic
|
And then, let's make this really big contraption that you have to rig up to it in this daisy chain."
|
ومن ثم نثبت هذا الشيئ الكبير والغريب الشكل في السيارة مع هذه السلاسل والأحزمة
|
Translate to Arabic
|
I mean, why not start -- who's sitting in the back seat anyway except for kids?
|
أعني لماذا لا نفعل ذلك مع الأشخاص الذين يجلسون مع الأطفال في الخلف
|
Translate to Arabic
|
But essentially, do something like this, which I don't know exactly how much it would cost to do, but there's no reason I could see why this should be much more expensive than a regular car seat.
|
ولكن أساسا ، فعل شيئا مثل هذا الذي لا أعرف بالضبط كم سيكلف القيام به لكن ليس هناك سبب يمكنني أن أراه هنا لغلاء سعر مقاعد السيارة للأطفال عن المقاعد العادية
|
Translate to Arabic
|
It's just actually -- you see, this is folding up -- it's behind the seat.
|
انها في الواقع, كما ترون ، بعد طي المقعد العادي
|
Translate to Arabic
|
You've got a regular seat for adults, and then you fold it down, and the kid sits on top, and it's integrated.
|
نحصل على مقعدين للطفل والبالغ ويكون مقعد الطفل في الأعلى
|
Translate to Arabic
|
It seems to me that this can't be a very expensive solution, and it's got to work better than what we already have.
|
ويبدو لي أن هذا الحل ليس مكلفا للغاية وأنه سيعمل بشكل أفضل مما لدينا بالفعل.
|
Translate to Arabic
|
So the question is, is there any hope for adoption of something like this, which would presumably save a lot of lives?
|
لذا فإن السؤال هو ، هل هناك أي أمل في تبني شيئا من هذا القبيل ، الأمر الذي يفترض به حفظ الكثير من الأرواح؟
|
Translate to Arabic
|
And I think the answer, perhaps, lies in a story.
|
وأعتقد أن الجواب ، ربما ، يكمن في القصة.
|
Translate to Arabic
|
The answer both to why has a car seat been so successful, and why this may someday be adopted or not, lies in a story that my dad told me, relating to when he was a doctor in the U.S. Air Force in England. And this is a long time ago: you were allowed to do things then you can't do today.
|
الجواب للسؤال الأول ولسؤال ماسبب نجاح مقعد السيارة وهل في يوم من الأيام سوف يتم تبني أحد الحلين يكمن في قصة قالها لي أبي عندما كان دكتورا في أحد الأيام أنه منذ زمن طويل كان سلاح الجو الأمريكي في انجلترا يسمح لك ان تفعل أشياء لا يمكنك أن تفعلها اليوم
|
Translate to Arabic
|
So, my father would have patients come in who he thought were not really sick.
|
اذا فكان هناك مرضى يأتون الى أبي وكان يعتقد أن ليس بهم أي مرض
|
Translate to Arabic
|
And he had a big jar full of placebo pills that he would give them, and he'd say, "Come back in a week, if you still feel lousy."
|
وكان لديه قدر كبير من الأقراص الوهمية التي يعطيها لهم ومن ثم يقول تعالو الأسبوع القادم اذا كنت تحسون بأي تعب
|
Translate to Arabic
|
OK, and most of them would not come back, but some of them would come back.
|
معظمهم لا يعودون مرة أخرى ولكن بعضهم يعود.
|
Translate to Arabic
|
And when they came back, he, still convinced they were not sick, had another jar of pills. In this jar were huge horse pills.
|
وعندما عادوا مرة أخرى ، ما زال مقتنعا أنهم لم يكونو مرضى ومن ثم يعطيهم حبوب وهمية بحجم أكبر من ذي قبل
|
Translate to Arabic
|
They were almost impossible to swallow.
|
وكان من المستحيل عليهم ابتلاعها.
|
Translate to Arabic
|
And these, to me, are the analogy for the car seats.
|
وهذا ، بالنسبة لي ، هو وجه التشابه مع مقاعد السيارة
|
Translate to Arabic
|
People would look at these and say, "Man, this thing is so big and so hard to swallow. If this doesn't make me feel better, you know, what possibly could?"
|
الناس سوف ينظرون الى المقاعد ويقولون انها كبيرة جدا ويصعب ابتلاعها, اذا هذا لم يجعلني أشعر بتحسن من يمكنه فعل ذلك أنتم تعلمون ، ماذا يمكنه أن يحصل
|
Translate to Arabic
|
And it turned out that most people wouldn't come back, because it worked. But every once in a while, there was still a patient convinced that he was sick, and he'd come back. And my dad had a third jar of pills.
|
واتضح أن معظم الناس لن يعودوا لأنه يعمل. ولكن مرة كل بعد فترة لايزال هناك أشخاص يعتقدون أنهم مرضى ويعودون الى أبي ويعطيهم الأقراص مرة أخرى
|
Translate to Arabic
|
And the jar of pills he had, he said, were the tiniest little pills he could find, so small you could barely see them.
|
ولكن هذه المرة الأقراص كانت أصغر أقراص تمكن من ايجادها بحجم صغير جدا بالكاد يمكنك رؤيته
|
Translate to Arabic
|
And he would say, listen, I know I gave you that huge pill, that complicated, hard-to-swallow pill before, but now I've got one that's so potent, that is really tiny and small and almost invisible.
|
وكان يقول , اسمع أعرف أني أعطيتك أقراص كبيرة المرة السابقة المعقدة والتي يصعب عليك ابتلاعها ولكن الآن أنا عندي أقراص قوية جدا وصغيرة وبالكاد يمكنك رؤيتها ،
|
Translate to Arabic
|
It's almost like this thing here, which you can't even see."
|
انها تقريبا مثل هذا الشيء هنا ، والذي لايمكنك أصلا رؤيته ".
|
Translate to Arabic
|
And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness.
|
واتضح أنه لم يحصل أبدا في كل الأوقات التي أعطى فيها أبي هذه الحبوب , الحبوب الصغيرة أن جاء شخص الى ابي مرة أخرى وقال أنه مريض
|
Translate to Arabic
|
So, my dad always took that as evidence that this little, teeny, powerful pill had the ultimate placebo effect. And in some sense, if that's the right story, I think integrated car seats you will see, very quickly, becoming something that everyone has. The other possible conclusion is, well, maybe after coming to my father three times, getting sent home with placebos, he still felt sick, he went and found another doctor.
|
فاستخدم أبي هذا كدليل قاطع أن هذه الحبة ، الصغير ، القوية كان لها التأثير الوهمي الأقوى وبمعنى اخر اذا كانت هذه القصة حقيقية سوف ترون مقاعد السيارة المدمجة تنتشر بسرعة حتى تصبح لدى كل شخص, وهناك خيار اخر هو من الممكن أن يحصل بعد زيارة والدي ثلاث مرات ارسال الأقراص الى منزله , ولكنه مازال يشعر بالتعب ذهب ووجد طبيب آخر.
|
Translate to Arabic
|
And that's completely possible. And if that's the case, then I think we're stuck with conventional car seats for a long time to come.
|
وهذا ممكن تماما. وإذا كان هذا هو الحال ، ثم أعتقد نحن عالقون مع مقاعد السيارة التقليدية لفترة طويلة قادمة.
|
Translate to Arabic
|
Thank you very much.
|
شكرا جزيلا لكم
|
Translate to Arabic
|
(Audience: I just wanted to ask you, when we wear seatbelts we don't necessarily wear them just to prevent loss of life, it's also to prevent lots of serious injury.
|
الجمهور : أردت فقط أن أطلب منكم ، عند ارتداء حزام الأمان نحن لا نرتديها فقط لمنع الخسائر في الأرواح ، كما انها لمنع الكثير من الاصابات الخطيرة.
|
Translate to Arabic
|
Your data looks at fatalities. It doesn't look at serious injury.
|
بياناتك تركز على الوفيات ولاتركز على الاصابات الخطيرة
|
Translate to Arabic
|
Is there any data to show that child seats are actually less effective, or just as effective as seatbelts for serious injury? Because that would prove your case.) Steven Levitt: Yeah, that's a great question. In my data, and in another data set I've looked at for New Jersey crashes, I find very small differences in injury.
|
هل هناك أية بيانات لإظهار أن مقاعد الأطفال هي في الواقع أقل فعالية ، أو هي فعالة كما هو حزام الأمان بالنسبة للاصابات الخطيرة؟ لأن هذا يعزز من نظريتك نعم , هذا سؤال رائع , في بياناتي وفي بيانات أخرى غيرها لقد ألقيت نظرة على حوادث ولاية نيوجيرسي أجد اختلافات صغيرة جدا في الاصابة.
|
Translate to Arabic
|
So in this data, it's statistically insignificant differences in injury between car seats and lap-and-shoulder belts.
|
حتى في هذه البيانات ، هو فرق احصائي قليل جدا في الإصابة بين مقاعد السيارة وأحزمة الخاصرة والكتف
|
Translate to Arabic
|
In the New Jersey data, which is different, because it's not just fatal crashes, but all crashes in New Jersey that are reported, it turns out that there is a 10 percent difference in injuries, but generally they're the minor injuries.
|
في بيانات ولاية نيو جيرسي ، والتي تظهر الاختلاف لأنها ليست مجرد حوادث مميتة ولكن كل الحوادث في ولاية نيو جيرسي التي تم الإبلاغ عنها. تبين أن هناك فرق 10 ٪ في اصابات ولكن بصفة عامة انها جروح طفيفة.
|
Translate to Arabic
|
Now, what's interesting, I should say this as a disclaimer, there is medical literature that is very difficult to resolve with this other data, which suggests that car seats are dramatically better.
|
الآن ، المثير للاهتمام ، أود أن أقول هذا بمثابة التنويه هناك تقارير طبية ولكن من الصعب أن تقر مع البيانات الأخرى تقترح أن مقاعد السيارات للأطفال أفضل بكثير
|
Translate to Arabic
|
And they use a completely different methodology that involves -- after the crash occurs, they get from the insurance companies the names of the people who were in the crash, and they call them on the phone, and they asked them what happened.
|
ولكنهم استخدمو منهجية مختلفة بكثير عما استخدمتها بعد حدوث الحادث مباشرة واستسقوا معلوماتهم من شركات التأمين أسماء الأشخاص الذين كانوا في الحادث ، ويتصلون معهم عن طريق الهاتف ويطلبون منهم شرح ما حدث
|
Translate to Arabic
|
And I really can't resolve, yet, and I'd like to work with these medical researchers to try to understand how there can be these differences, which are completely at odds with one another.
|
وأنا حقا لا يمكنني حل هذه المشكلة ، الى الآن وأود أن العمل مع هؤلاء الباحثين في محاولة لفهم كيف يمكن أن يكون هناك هذه الاختلافات التي هي تماما قليلة نسبيا مع بعضها البعض
|
Translate to Arabic
|
But it's obviously a critical question.
|
لكن من الواضح أن السؤال الحاسم.
|
Translate to Arabic
|
The question is even if -- are there enough serious injuries to make these cost-effective? It's kind of tricky.
|
والسؤال هو حتى لو كان -- هل هناك ما يكفي من الاصابات الخطيرة لجعل هذه فعالة من حيث التكلفة؟ انه سؤال محير
|
Translate to Arabic
|
Even if they're right, it's not so clear that they're so cost-effective.
|
حتى لو انهم على الحق ، انها ليست واضحة جدا انها فعالة من حيث التكلفة.
|
Translate to Arabic
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/1020352">Thu-Huong Ha</reviewer>
|
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/321965">Mahmoud Aghiorly</reviewer>
|
Translate to Arabic
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/612126">Carolina Montero</translator>
|
<translator href="http://www.ted.com/profiles/721315">omar al-bakree</translator>
|
Translate to Arabic
|
</doc>
|
</doc>
|
Translate to Arabic
|
<doc docid="31" genre="lectures">
|
<doc docid="31" genre="lectures">
|
Translate to Arabic
|
<url>http://www.ted.com/talks/thom_mayne_on_architecture_as_connection</url>
|
<url>http://www.ted.com/talks/thom_mayne_on_architecture_as_connection</url>
|
Translate to Arabic
|
<keywords>talks, architecture, cities, culture, design, invention</keywords>
|
<keywords>talks, architecture, cities, culture, design, invention</keywords>
|
Translate to Arabic
|
<speaker>Thom Mayne</speaker>
|
<speaker>Thom Mayne</speaker>
|
Translate to Arabic
|
<talkid>31</talkid>
|
<talkid>31</talkid>
|
Translate to Arabic
|
<title>Thom Mayne: How architecture can connect us</title>
|
<title>توم مين: كيف يمكن للعمارة أن تربطنا</title>
|
Translate to Arabic
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Architect Thom Mayne has never been one to take the easy option, and this whistle-stop tour of the buildings he's created makes you glad for it. These are big ideas cast in material form.</description>
|
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: المعماري توم مين لم يكن من الذين لا يتخيرون المهام الأسهل، حديثه المقتضب عن المباني التي صممها سيجعلك تحبها، تلك أفكار عظيمة تقمصت مواد البناء.</description>
|
Translate to Arabic
|
I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
|
لا أعرف اسمك.
|
Translate to Arabic
|
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
|
هورد ؟ لقد كنت جالسا بجوار هورد. من الواضح أني لا أعرف هوارد. ثم قال ، ارجو ان لا تكون التالي .
|
Translate to Arabic
|
Amazing. Amazing performance.
|
رائع. أداء رائع
|
Translate to Arabic
|
I kind of erased everything in my brain to follow that.
|
لقد محوت كل ما في عقلي علي نحو ما ، كي أستطيع أجري ذلك.
|
Translate to Arabic
|
Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter.
|
و،لكن ... دعوني ابدأ من مكان ما ... أنا مهتم .. يبدو أني أفعل نفس الشيء، لكني لا أحرك جسدي. و بدلا عن استيحاء أفكارنا عن الزمن والحيز أعضاء جسد الإنسان، أنا اعمل في العالم المادي، اعمل مع مواد أقل أو أكثر خمولا.
|
Translate to Arabic
|
And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers.
|
وانظمها، حسنا...لكن الامر مختلفا قليلا لان المعماري مقارنة برفيق الرقص إن جاز لنا التعبير هو تفاوض بين عالم المرء الخاص عالمه الافتراضي، عالم من الافكار, عالم ملئه الطموحات. و الاختراعات، مع علاقة المرء بالعالم الخارجي. بكل العقبات والمخذلين .
|
Translate to Arabic
|
Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it.
|
لانه يتوجب علي ان أقول علي طول مجري حياتي المهنية إذا كان هناك شيء ظل علي حاله، لطالما كان الشيء الذي تعسر عليك فعله.
|
Translate to Arabic
|
No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done.
|
أيا كان ما فعلت لإنجازه، أيا كان محاولاتك. كل أحد لا يستطيع إنجاز عمله.
|
Translate to Arabic
|
And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
|
وهو يبقي كذلك باستمرار في طيف واسع من كافة أنواع مسلمات الواقع التي تجابه أفكارك
|
Translate to Arabic
|
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood.
|
و ان تكون معماريا، يتوجب عليك ان تداول بين اليمين والشمال كما يجب عليك ان تداول بين هذا المكان ألموغل في الخصوصية حيث تولد الافكار و العالم الخارجي ، ثم تجعله قابلا للفهم
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.