instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
الارجنتين مرت بهذه التجربة مؤخرا و كسرت العديد من القواعد.
Translate to Arabic
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
فقلنا لها: لا بأس, هذا حسن, لا تقلقي
Translate to Arabic
It's transparent. A certain amount of certainty gives the sense of a non-zero outcome.
إنها شفافة, و مجدية إلى حد ما, تحقق لك شيئا و لو يسيرا.
Translate to Arabic
We don't have one for processing politically bankrupt states that, frankly, everybody wants gone.
و لكن ليس لدينا قواعد للتعامل مع الدول المفلسة سياسيا التي كلنا بصراحة نرغب في ذهاب حكامها.
Translate to Arabic
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il -- people who kill in hundreds of thousands or millions.
مثل صدام, مثل موغابي , مثل كيم جونغ إيل-- حكام يقتلون مئات الآلاف او الملايين من البشر.
Translate to Arabic
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
مثل الربع مليون قتيل حتى الان في السودان.
Translate to Arabic
What would an A to Z system look like?
ما هو الشكل العام لنظام القوانين من الاف إلى الياء؟
Translate to Arabic
I'm going to distinguish between what I call front half and back half.
سوف اميِّز بين ما اسميه النصف الامامي و النصف الخلفي.
Translate to Arabic
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
و دعونا نطلق على هذا الخط الاحمر, لا ادري , المهمة اكتملت
Translate to Arabic
What we have extant right now, at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
ما هو موجود لدينا الآن في بداية هذا النظام يكون مجلس الأمن الدولي بمثابة هيئة محلفين كبرى.
Translate to Arabic
What can they do?
ما الذي يستطيعون فعله؟
Translate to Arabic
They can indict your ass.
يمكنهم توجيه الاتهام لك.
Translate to Arabic
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
يمكنهم مناقشته, يمكنهم كتابته على الورق,
Translate to Arabic
They can put it in an envelope and mail it to you, and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
يمكنهم وضعه في ظرف ثم ارساله لك. ثم يقولون بعبارات غير قابلة للتأويل, الرجاء فتح هذا الظرف.
Translate to Arabic
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
كان من الممكن ان يجنبك هذا قتل ٤ ملايين فرد في افريقيا الوسطى في التسعينات.
Translate to Arabic
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
كان من الممكن ان يجنبك هذا قتل ربع مليون فرد في السودان في آخر ١٥ شهرا.
Translate to Arabic
Everybody's got to answer their grandchildren some day what you did about the holocaust in Africa, and you better have an answer.
كلنا سنُطالَب بالرد على احفادنا عندما يسألونا هذا السؤال: "ماذا فعلتم من اجل المحرقة في افريقيا؟" من الافضل لنا ان يكون لدينا اجابة.
Translate to Arabic
We don't have anything to translate that will into action.
ليس لدينا ما يستطيع ترجمة الارادة إلى عمل.
Translate to Arabic
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says, "You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
ما لدينا هو قوة جبروتية امريكية تقول: " هل تريدني ان اسقط ذاك النظام؟ سأسقط ذاك النظام
Translate to Arabic
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
ساسقطه يوم الثلاثاء و سيكلفك هذا ٢٠ مليارا ".
Translate to Arabic
But here's the deal.
ولكن يجب ان توافق على التالي:
Translate to Arabic
As soon as I can't find anybody else to air out, I leave the scene immediately.
في اقرب لحظة لا اجد فيها احدا آخر لتصفيته سأترك المكان مباشرة.
Translate to Arabic
That's called the Powell Doctrine.
يطلق على هذا مذهب كولن باول.
Translate to Arabic
Way downstream we have the International Criminal Court.
على المدى البعيد لدينا المحكمة الجنائية الدولية.
Translate to Arabic
They love to put them on trial. They've got Milosević right now.
التي تعشق وضع مجرمي الحرب في محاكمات مطولة , لديهم ميلوسفتش الآن.
Translate to Arabic
What are we missing?
ما الشئ الذي نفتقده الآن؟
Translate to Arabic
A functioning executive that will translate will into action, because we don't have it.
جهة تنفيذية فعالة تترجم الارادة لفعل. و لأنه ليس لدينا هذه الجهة,
Translate to Arabic
Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
في كل مرة نحاول قيادة احدى تلك المساعي نجلد انفسنا بذكر ان ذاك النظام يمثل تهديدا وشيكا لنا.
Translate to Arabic
We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962.
لم نواجه تهديدا وشيكا منذ ازمة الصاروخ الكوبي عام ١٩٦٢.
Translate to Arabic
But we use this language from a bygone era to scare ourselves into doing something because we're a democracy and that's what it takes.
و لكننا نستخدم هذه اللغة من حقبة ماضية كي نخيف انفسنا و نبدأ بالتحرك لأننا دولة ديموقراطية و هذا كل ما يتطلب الامر.
Translate to Arabic
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
و ان لم ينجح هذا نصرخ بصوت عال: " لديه مسدس !"
Translate to Arabic
just as we rush in.
و نحن مندفعين
Translate to Arabic
And then we look over the body and we find an old cigarette lighter and we say, "Jesus, it was dark."
ثم ننظر إلى جسده و إذا هي ولاعة سجائر قديمة و نقول: "يا إلهي لم نميزها في الظلام"
Translate to Arabic
Do you want to do it, France?
هل تودين القيام بها يا فرنسا؟
Translate to Arabic
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
فرنسا تقول : " لا اود و لكني اريد ان انتقدك بعد معرفة الحقيقة "
Translate to Arabic
What we need downstream is a great power enabled -- what I call that Sys Admin Force.
ما نحتاجه على المدى البعيد هو تمكين قوة عظمى, هذا ما اسميه قوة ادارة النظام.
Translate to Arabic
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
كان ينبغي ان يكون لدينا ربع مليون جندي يتدفقون إلى العراق في اعقاب تلك القوة الجبروتية المتجهه نحو بغداد.
Translate to Arabic
What do you get then?
ماذا سنجني من هذا؟
Translate to Arabic
No looting, no military disappearing, no arms disappearing, no ammo disappearing, no Muqtada Al-Sadr -- I'm wrecking his bones -- no insurgency.
لا نهب , لا اختفاء عسكري, لا اختفاء للاسلحة , لا اختفاء للذخيرة, لا - انا ساحطم عظام مقتدى الصدر- لا تمرد.
Translate to Arabic
Talk to anybody who was over there in the first six months.
تحدث مع اي شخص كان هناك في اول ستة اشهر.
Translate to Arabic
We had six months to feel the lob, to get the job done, and we dicked around for six months.
كان امامنا ستة اشهر لانجاز المهمة, اضعنا زمننا و لم نستطع انجازها في تلك المدة.
Translate to Arabic
And then they turned on us.
فتحولوا ضدنا.
Translate to Arabic
Why? Because they just got fed up.
لماذا؟ لأنهم ضاقوا ذرعا.
Translate to Arabic
They saw what we did to Saddam.
قد رأوا ما فعلناه بصدام.
Translate to Arabic
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
قالوا لنا:" انتم اقوياء لدرجة بعيدة يمكنكم اعادة إعمار هذا البلد
Translate to Arabic
You're America."
انتم امريكا".
Translate to Arabic
What we need is an international reconstruction fund -- Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
ما نحتاج اليه هو صندوق إعادة إعمار دولي. سباستيان مالبي من جريدة واشنطن بوست ذكر هذه الفكرة الرائعة.
Translate to Arabic
Model on the IMF.
نموذج من صندوق النقد الدولي.
Translate to Arabic
Instead of passing the hat each time, OK?
بدلا من تمرير القبعة في كل مرة، حسنا؟
Translate to Arabic
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
اين سنجد هذه الجهة؟ مجموعة العشرين, هذا سهل.
Translate to Arabic
Check out their agenda since 9/11.
راجع جداول اعمالهم منذ الحادي عشر من سبتمبر.
Translate to Arabic
All security dominated.
ستجدها متمحورة حول الأمن
Translate to Arabic
They're going to decide up front how the money gets spent just like in the IMF.
سيقومون بتحديد كيفية صرف الاموال مقدما. مثلما هو الحال في صندوق النقد الدولي.
Translate to Arabic
You vote according to how much money you put in the kitty.
تقوم بالتصويت وفقا لحجم الاموال التي قد قمت بوضعها في الصندوق
Translate to Arabic
Here's my challenge to the Defense Department.
سأطرح على وزارة الدفاع هذا التحدي.
Translate to Arabic
You've got to build this force. You've got to seed this force.
يجب عليكم بناء هذه القوة, يجب عليكم ان تزرعوها,
Translate to Arabic
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
يجب عليكم البحث عن شركاء إئتلاف و إنشاء سجل للنجاح.
Translate to Arabic
You will get this model.
ستجد هذا النموذج.
Translate to Arabic
You tell me it's too hard to do.
تقول لي من الصعب عمل هذا.
Translate to Arabic
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
سوف اقوم بتمشية هذا الكلب عبر مناطق البلقان الستة.
Translate to Arabic
We did it just like that.
فعلناها بهذه السهولة.
Translate to Arabic
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
أنا أتحدث عن تقنينها وجعلها شفافة.
Translate to Arabic
Would you like Mugabe gone?
هل تريدون زوال موغابي؟
Translate to Arabic
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people, would you like him gone?
هل تودون كيم جونغ إيل الذي قتل حوالي مليوني شخص, هل تودون زواله؟
Translate to Arabic
Would you like a better system?
هل تريدون نظاما افضل؟
Translate to Arabic
This is why it matters to the military.
لهذا السبب هذا الامر مهم بالنسبة للجيش.
Translate to Arabic
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
هم يمرون بازمة هوية منذ نهاية الحرب الباردة.
Translate to Arabic
I'm not talking about the difference between reality and desire, which I can do because I'm not inside the beltway.
أنا لا أتحدث عن الفارق بين الواقع والرغبة, في الواقع انا استطيع التحدث عنه لأني داخل الحزام الدائري.
Translate to Arabic
I'm talking about the 1990s.
تحدث عن التسعينات.
Translate to Arabic
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
جدار برلين ينهار, و نحن نقوم بعمل عاصفة الصحراء.
Translate to Arabic
The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight.
الانقسام يبدأ في الظهور بين الذين يعملون في الجيش بين الذين يرون مستقبلا يمكنهم التعايش معه, وبين الذين يرون مستقبلا لا يمكنهم التعايش معه. مثل مجتمع الغواصين الامريكي الذي شهد انهيار البحرية السوفيتية بين عشية و ضحاها.
Translate to Arabic
Ah!
آه !
Translate to Arabic
So they start moving from reality towards desire and they create their own special language to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
و لذلك ابتدؤوا بالإنتقال من الحقيقية إلى الرغبة و قاموا بصياغه لغتهم الخاصة لوصف رحلتهم من اكتشاف الذات وتحقيق الذات
Translate to Arabic
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
المشكلة انك تحتاج لخصم ضخم و جذاب لتنافسه.
Translate to Arabic
And if you can't find one you've got to make one up.
و إن لم تستطع ان تجد واحدا يجب عليك ان تصنع واحدا
Translate to Arabic
China, all grown up, going to be a looker!
الصين ستصبح اكثر جاذبية و ضخامة عندما نكبر ,اذن هي خصمنا !
Translate to Arabic
The rest of the military got dragged down into the muck across the 1990s and they developed this very derisive term to describe it: military operations other than war.
سحب ما تبقى من الجيش لمناطق النفط و الثروة المعدنية عبر التسعينات. و خرجوا لنا بذاك المصطلح الساخر لوصف ذلك لنا, العمليات العسكرية الغير حربية.
Translate to Arabic
I ask you, who joins the military to do things other than war?
انا اسألكم, من الذي ينضم للجيش لعمل شئ غير المشاركة في الحروب؟
Translate to Arabic
Actually, most of them.
في الحقيقة اغلبهم.
Translate to Arabic
Jessica Lynch never planned on shooting back.
جيسكا لينش لم يعزم على تبادل اطلاق النار على الاطلاق.
Translate to Arabic
Most of them don't pick up a rifle.
اغلبهم لا يحملون بنادق.
Translate to Arabic
I maintain this is code inside the Army for, "We don't want to do this."
انا على ثقة ان هذا رمز داخل الجيش. للتعبير عن عدم رغبتهم في عمل هذا.
Translate to Arabic
They spent the 1990s working the messy scene between globalized parts of the world What I call the core and the gap.
لقد قضوا فترة التسعينات في عمل فوضى بين الاجزاء المتعولمة في هذا العالم. ما اسميه اللب و الفجوة.
Translate to Arabic
The Clinton administration wasn't interested in running this.
ادارة كلنتون لم ترغب في عمل هذا.
Translate to Arabic
For eight years, after screwing up the relationship on day one -- inauguration day with gays in the military -- which was deft.
لمدة ثماني سنوات, بعد تخريبها للعلاقة في اليوم الاول, يوم التنصيب مع مثليين جنسيين في الجيش, كان هذا في غاية البراعة.
Translate to Arabic
So we were home alone for eight years.
إذاً كنا لوحدنا لمدة ثمان سنوات.
Translate to Arabic
And what did we do home alone?
ماذا فعلنا لوحدنا لمدة ثمان سنوات؟
Translate to Arabic
We bought one military and we operated another.
اشترينا جيشا و قمنا بتشغيل آخر.
Translate to Arabic
It's like the guy who goes to the doctor and says, "Doctor, it hurts when I do this."
هذا مثل الذي يذهب للطبيب فيقول: " يا دكتور احس بألم كل مرة افعل كذا "
Translate to Arabic
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
فيقول الطبيب: " توقف عن فعل هذا ايها الغبي ".
Translate to Arabic
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
اعتدت ان اعطي هذا الموجز داخل البنتاجون في اوائل التسعينات.
Translate to Arabic
I'd say, "You're buying one military and you're operating another, and eventually it's going to hurt. It's wrong.
اقول : "انتم تشترون جيشا و يشغلون آخرا. و في النهاية سيؤلمكم هذا. ان ما تفعلونه خطأ.
Translate to Arabic
Bad Pentagon, bad!"
هذا سئ, هذا سئ يا بنتاجون !"
Translate to Arabic
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
و يقولون: " انت محق يا دكتور بارنت.
Translate to Arabic
Can you come back next year and remind us again?"
هل من الممكن ان تأتي العام المقبل و تذكرنا بهذا مرة اخرى؟ "
Translate to Arabic
Some people say 9/11 heals the rift -- jerks the long-term transformation gurus out of their 30,000 foot view of history, drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
هناك من يقول ان ازمة الحادي عشر من سبتمبر جبرت الكسر, و هزَّت النظرة البعيدة لعباقرة التحول بعيد المدى و دحضت استراتيجياتهم, ثم جرّتهم إلى الوحل و قالت لهم, هل تريدون خصما متكون من مجموعة من الاعضاء المترابطين؟
Translate to Arabic
I've got one, he's everywhere, go find him."
لدي واحد, هو في كل مكان, ابحثوا عنه.
Translate to Arabic
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym -- from crap to grand strategy, because that's how you're going to shrink that gap.
و غيرت نظرتنا ل" مووتو" من مجرد حماقة إلي استراتيجية عظيمة, لأن بهذه الطريقة تستطيع تقليص الفجوة.
Translate to Arabic
Some people put these two things together and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
هناك من يضع هذين الشيئين مع بعض و يطلق عليها امبراطورية , و هذا في اعتقادي مفهوم غبي.
Translate to Arabic
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets, which you cannot do, but maximum rule sets which you must do.
الحكم الامبراطوري لا يقوم بتطبيق الحد الادنى للقوانين. من الخطأ ان تفعل هذا, و لكن يجب عليك تطبيق الحد الاعلى للقوانين التي يستطيع تطبيقها.