tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔
guru dewa daki ni
Guru Deva Ḍākinī
འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
khorwé semchen tamché kyi
May the dark and murky gloom of mindlessness
མཆེད་པའི་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི།།
chepé nangwa chönyi kyi
To increase and appearance and
བོད་སྐད་དུ༔ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས༔
bö ké du yön yong su jongwa shé chawé zung
Thus it is explained by all the perfect buddhas.
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།
dé yi sa la göpar shok
Reach this state of perfection too.
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་གནད་ལམ་ཀུན་ལ།།
dorjé tegpé zab né lam kun la
And the vajrayāna through studying reflecting and meditating
མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།
chö do kyab su chi o
In you I take refuge!
པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔
pema jungné pawo pamö tsok
Wish-fulfilling jewel surrounded by an entourage of heroes and heroines
དབུ་མའི་སྤྱན་ནི་དབྱིངས་ལ་གཟིགས༔
umé chen ni ying la zik
Her central eye gazes into all-encompassing space.
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
changchub bardu kyab su chi
We and all beings of the six realms take refuge in you.
དམ་ཚིག་རྣམ་དག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས།།
damtsik namdak kyedzok yönten gyé
Maintain pure samaya and develop all the qualities of generation and perfection.
མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་གྱི།།
tori yönten dünden gyi
May I obtain a form possessing the seven qualities of the higher realms
སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔
ngak lé ö trö dön nyi ché
Light radiates from the mantra bringing twofold benefit―for self and others.
སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
kyemé nyingpo lönpar jingyi lob
Inspire us with your blessings to arrive at our unborn enlightened nature
ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
teyata om muné muné maha munayé soha
tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā
ཐུགས་རྗེས་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས།།
tukjé tsöpé dü kyi dulja nam
Is the compassionate protector of beings the one who sets
རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ལས་འོངས་གདམས་པའི་སྲོལ།།
gyalwé jungné lé ong dampé sol
The tradition of practical instructions passed on by Dromtön Gyalwé Jungné.
ནད་མུག་མཚོན་བསྐལ་ལོག་པར་བལྟས།།
né muk tsön kal lokpar té
May all disease famine belligerence wrong views
ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཚོན་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག།
tab lé jungwé pé yeshe kyi kyang mi tsönpé chönyi la nyampar zhok chik
And rest in the nature of reality which cannot be illustrated even by the example wisdom that arises on the basis of skilful means.
ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན།།
pung kham kyemché zakmé dütsi trin
The aggregates elements and sense sources arise as clouds of undefiled nectar
མཐའ་བསྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔
ta kor ngak kyi trengwé kor
Surrounded by the mantra garland
གཞོན་དབང་པོ་གསལ་ཚེ་བྱིས་པའི་སེམས།།
zhön wangpo sal tsé jipé sem
In the prime of youth the mind is immature.
འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔
jungwé chü marzhün gyi kang
Having lit these hundred brightly shining lamps
བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང༌༔
jampé tukjé dak la gong né kyang
Consider us with loving kindness and compassion
གནས་མ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧ།།
né ma chenmo pramoha
The great protectress is Pramohā.
བཤགས་སོ་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་ས་ལ་སྐྱོལ༔
shak so rigdzin nam zhi sa la kyol
May I reach the four levels of a vidyādhara!
ཁམས་གསུམ་ཕྱི་ནང་སྣང་བའི་འཁོར་ལོ་ཀུན།།
kham sum chinang nangwé khorlo kün
All the maṇḍalas of the outer and inner appearances of the three realms
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔
khyé kyi jesu dak drub kyi
As I practice in your footsteps
ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔
hung tobden nakpo tutsal chen
Hūṃ! Tobden Nakpo powerful and strong
གསང་སྔགས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན༔
sang ngak ka zhin drubpé damtsik chen
You maintain the samaya of practising the secret mantras exactly according to instructions:
དྷརྨཱ་དྷརྟུ་བཛྲ་རཀྵ༔
dharmadhatu benza raksha
dharmadhātu vajra-rakṣa
སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་༔
kyemé namdak chöying dakpé long
To Vajravārāhī who is the completely pure expanse of the unborn space of all phenomena
གནག་སྣུམ་དབུ་སྐྲའི་ལན་ཚར་ཅན༔
nak num utré lentsar chen
Her black glistening hair is plaited
དབང་གི་སྲོག་རྩ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ལ་རགས་ལས་པས་དམ་བཅའ་རྣམ་པ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
wang gi soktsa damtsik dang dompa zungwa la raklé pé damcha nampa sum tenpor zungwa di jé dö
Since the lifeline of the empowerment depends on the samayas and vows you must firmly adopt the three sets of vows. Repeat the following:
སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱས་མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ།།
kalzang duljé do dang ngak kyi tsul
Fortunate disciples taking up the practice of
མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།
magadha yi changchub shing drung du
All your efforts made throughout beginningless time sat
ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་།།
yeshe trowo shek né kyang
And having come
བསྟན་པའི་ལམ་སྲོལ་ཇི་བཞིན་སྟོན་པ་ནི།།
tenpé lam söl ji zhin tönpa ni
And that which highlights the rules of proper conduct
བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔
bö kyi nyima dzepé tsé
When you shine as the sun over Tibet
ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི།།
arya taré dorjé zhönnu yi
And especially the Oḍḍiyāna Guru Padmasambhava
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ།
semchen tamché rengpar jepa
It protects pacifies and enriches all beings;
མཐའ་ཡས་མཁྱེན་པའི་དཔལ་མངའ་བསོད་ནམས་རྩེ།།
tayé khyenpé pal nga sönam tsé
Sönam Tsemo who possessed the splendour of boundless knowledge
བགེགས་དང་བར་ཆད་མེད་པ་དང༌།།
gek dang barché mepa dang
And avoid all that would hinder and obstruct us
བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་འབོད།།
zömé dungshuk drakpö nying né bö
With unbearably intense and fervent longing I call out from the depths of my heart.
ཧྲཱིཿདབང་ཤེས་ཡུལ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་སོ་ཅིག།
hrih wangshé yul gyi düpé chö so chik
Hrīḥ. The arrangement of sensory stimulants
སླར་ཡང་དབང་གསུམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་
lar yang wangsumpa zhuwé yön du
Now to request the empowerment for the third time…
བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔
jangshar tobden nakpo ché
In the north-east is Mighty Black One.
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ།
om sarwa tathagata abhishekaté samaya shriyé hung
oṃ sarva tathāgata-abhiṣekate samaya śrīye hūṃ
ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ན་ཀུན་བཟང་མོ༔
chökü long na kunzangmo
In the expanse of dharmakāya she is Samantabhadrī
དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་པད་འབྱུང་བཱི་མ་ལ༔
garab shri seng pejung bi ma la
Garab Dorjé Śrī Siṃha Padmākara Vimalamitra
དབང་ཆེན་རྔམས་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པས།།
wangchen ngampé dra drokpé
Proclaiming the fearsome sounds of great power
ས་གཏེར་དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་དབང་བསྒྱུར་ནས།།
sa ter gongpé ter du wanggyur né
You had the authority over earth and wisdom-mind treasures—
འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།།
pelgyé tenpé trinlé dzé du sol
Like the waxing moon or a river in spate and remain forever stable!
དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར།།
dé lé ö trö yeshe chendrang gyur
Light bursts forth inviting the wisdom deities.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
om ah hung guru deva dakini ratna mandal pudza megha samudra saparana samayé soha
oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī ratna maṇḍala puja megha samudra spharaṇa samaye svāhā
གེགས་ཞི་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
gek zhi samdön lhündrub tashi shok
Let everything be auspicious so that hindrances are pacified and all our wishes spontaneously fulfilled!
འདྲེས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོར་རྗེར་སྩོལ།།
dré né tuk kyi dorjer tsol
Transforming them into vajra-like enlightened mind.
སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།
kyewo drekpachen nam tsarché né
Where you triumphed over the proud contestants
ཐར་པའི་ལམ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྒོ།།
tarpé lam la dangpo jukpé go
The first entrance to the path of liberation
མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔
drinpar ah mar tukkar hung
At his throat a red
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།།
dorjéchang chen ngowo nyi kyi ku
As the essence-kāya of the great Vajradhara.
མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།
ngönshé drukpo ngön gyi né
And lead to the end the six classes of beings.
ཚིག་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་བློ་གྲོས་མཐུ།།
tsikdön nampar jepé lodrö tu
Swiftly set ablaze a great fire of wisdom within my heart
ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔
orgyen yul du kuzhuk dro dön dzé
In Orgyen you dwell accomplishing the benefit of beings:
ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔
tokmé sangye nga yinpé
I am the primordial buddha and therefore
བོད་སྐད་དུ༔ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོ༔
bö ké du sherab kyi parol tu chinpa tongtrak nyishu ngapé nyingpo
In Sanskrit: Pañcaviṃśatisāhasrika-prajñāpāramitā-garbha
སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྒྱུ་འབྲས་འཆོལ་བ་ལས།།
sem dang semjung gyundré cholwa lé
Avert everything brought about when the causality of mind and mental states goes awry:
ཧྲཱིཿམ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
hrih machö trödral lama chö kyi ku
Hrīḥ. Guru dharmakāya the unaltered nature free of concepts
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།
dzokpé sangye gang zhuk dang
And free them from the ocean of existence!
རང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པ།།
rangsem lama yidam yermé pa
Our own mind is inseparable from the guru and
ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་རོལ༔
tukjé tsewa chenpö gong té rol
Their wisdom minds filled with great love and compassion.
དཔལ་གྱི་ཆས་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱན།།
pal gyi ché dzok durtrö gyen
And he has all the glorious attributes and ornaments of the charnel ground.
སྐུ་ཡང་རང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས།།
ku yang rang la timpa yi
Then once the forms are absorbed into me
དམ་ཆོས་དགོངས་དོན་ཚུལ་བཞིན་བསྡུས་པའི་ཁྲིམས།།
damchö gongdön tsulzhin düpé trim
Monastic rules include the fundamental intent of the sacred Dharma
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག།
solwa depso chin gyi lop shik
We pray: please grant your blessings!
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔
semchen tamché malüpa
May all sentient beings without exception
རྨི་ལམ་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་རྒུད་ཇི་བཞིན་དུ།།
milam yul gyi jor gü jizhin du
Be it happiness or sorrow help or harm gain or loss
སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ་།།
sok gi chir yang mi tong ngo
I shall never forsake even at the cost of my life.
ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔
chö kün gyi nyingpo dzogpa ché
Grant your blessings so that I may find freedom here and now
བདག་གཞན་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།།
dakzhen kyé dang tserab tamché du
May I and others throughout all our lives
སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བདག་གིས་ཡོངས་ཐོབ་ནས།།
kechik nyi la dak gi yong tob né
In their entirety and at this very instant!
ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན།།
khyé zhé dro dön dzé dü di lak na
And if now is the time you intend to benefit beings
སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ།།
sem jong nyamlen sizhi ching lé drol
May mind-training practice free me from the bonds of existence and quiescence
དེང་འདིར་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བིལྦ་གི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག།
deng dir yang rabtu nepar jepé ten nam dang dak dang jinpé dakpö tso jé semchen tamché bilwa gi dzé la ten né shintu trashipar gyur chik
Through this substance of the bilva fruit may everything be perfectly auspicious for all beings especially the objects of this practice of consecration as well as us and our patrons.
ཨཱོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མ:ས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རཤྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།
om jnana awalokité nama samenta saparana rasmibhava samaya maha mani duru duru hridaya dzolani hung
oṃ jñānāvalokite | namaḥ samanta-sparaṇa raśmibhava samaya mahāmaṇi duru duru hṛdaya jvālāni hūṃ
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།
om ah hung benza maha guru kaya waka tsitta sarva siddhi pala hung
From the dense rain-clouds of the gurus of the three lineages
བདེན་དོན་མངོན་དུ་གཟིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།།
dendön ngön du zikpé yeshe kyi
You are the supreme emanation of the great siddha Phagtsangwa
རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔
rangjung trowö tukdam kang
In the experience of faith and devotion
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔
yeshe nga yi ö kyi kang
And by Samantabhadra’s cloud-like offerings.
མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ལ་སོགས།།
ma tar jam shing sing tar dung lasok
Those who are caring like mothers and supportive as sisters
གནོད་སྦྱིན་དང༌།སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།
nöjin dang sinpö lak tsal kyang laknyepar mingyur ro
yakṣas or rākṣasas might seek to bring harm upon them they will remain unharmed.
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།
solwa deb so choktün ngödrub tsol
To you I pray: grant me the attainments ordinary and supreme!
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།།
jingyi lob shik jetsün tötreng tsal
Inspire us with your blessing: Jetsün Tötreng Tsal!
རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་སྙིང་བསྲེགས་ནས།།
dorjé mé yi nying sek né
Shall be pounded by the blazing vajra pestle.
བདག་ལ་བརྟེན་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།།
dak la tenpé drowa kün
May all beings who rely upon me
གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔
döné namdrol chakgya ché
Has only ever been sealed as complete liberation.
བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་དུ༔
bhenda zhalyé khang nang du
Inside a
ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
ho nangsi khordé tamché kün
Ho! All that appears and exists saṃsāra and nirvāṇa
དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང་།།
döndam tröpé ta dang dralwa dang
Seeing the ultimate beyond conceptual extremes