tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་སྣ་སྟོན།།
solwa deb so drol jé lam na tön
I pray – guide me on the path that brings liberation!
དྲང་ངེས་གསུང་རབ་མ་ལུས་འགལ་མེད་དུ།།
drang ngé sung rab malü galmé du
In your certainty that all teachings provisional and definitive
ཕྱི་ན་སོར་བྱང་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་ཚུལ་དང་༔
chi na sor chang chöpa kyong tsul dang
Outwardly maintaining the conduct of individual liberation and the bodhisattvas
བོད་ཀྱི་གངས་ཆེན་བཞི་ལ་སྒྲུབ་ཁང་མཛད༔
bö kyi gang chen zhi la drubkhang dzé
On the four great snow mountains of Tibet you made your hermitages
སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།
men chö bul lo wang dang ngödrub tsol
I present this offering of amṛta: bestow the empowerments and siddhis!
ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ།།
chak druk yé nyi dorjé tsé gu nga
And with six hands—the two on the right hold nine- and five- pointed vajras
འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།།
ösal yeshe longchö dzok
Perfect in the enjoyment of wisdom luminosity
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་སྨོན་ལམ་རྫོགས་པར་ཤོག།
jampal pawö mönlam dzokpar shok
To accomplish the welfare of beings in their infinity.
ཡེ་ཤེས་མཐོང་བྱེད་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།།
yeshe tongjé marik münpa sel
Reveal wisdom to me and clear away my ignorance.
ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས༔
zakmé dütsi chöjin gyi
Through this offering of uncontaminated nectar
དཔྱད་གསུམ་དག་པའི་ལུང་རིགས་ཆོས་རྔ་སྒྲོགས།།
ché sum dakpé lung rik chö nga drok
From the ten great pillars who supported the exegetical tradition in this northern land—
མ་གཅིག་དཔལ་ལྷ་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་བདག།
ma chik pal lha zhingkyong durtrö dak
One Mother Palden Lhamo Shingkyongma Durtrö Lhamo
ནངས་རེ་དགོངས་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔
nang ré gong ré bö kyi dön la jön
At dawn and at dusk you come for those who have devotion
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
pema jungné zhé su drak
You are renowned as the ‘Lotus-born’
ཀུན་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།
künkhyap dechen ösel chö kyi ku
All-pervasive luminous dharmakāya of great bliss
རང་རིག་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བ་ཡི།།
rangrig trodu dralwa yi
My own self-knowing awareness is neither scattered nor withdrawn
མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།
chörten namdak drung du nyi lé nyi
And travelling through the sky
རྃ་ཡྃ་ཁྃ།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ram yam kham | om ah hung
raṃ yaṃ khaṃ | oṃ āḥ hūṃ
བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀྐི་མ།།
dechen sangwa yeshe dakki ma
Guhyajñāna ‘Secret Wisdom’ ḍākinī of great bliss
ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔
chi yi barché chi ru sol
Outer obstacles—dispel them externally
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
རྗེ་མར་པ་ལོ་ཙཱར་གསོལ་བ་འདེབས།།
jé marpa lo tsar solwa deb
Precious lord Marpa Lotsāwa to you I pray:
ཚིག་ལ་བརྟེན་པས་གོ་བའི་དོན་མི་རྟོགས།།
tsik la tenpé gowé dön mi tok
I may understand the words but fail to realize the meaning;
བོད་ཡུལ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔
böyul trami shipé te ngen dok
May inauspicious bad omens for the land of Tibet be averted!
འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།།
jungwa nga yi lhamö tukdam kang
Of the goddesses of the five elements
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
chok dang tünmong ngödrup tsol
Hūṃ! Beloved master Pema Tötrengtsal
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཐར་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
jingyi lob shik tarpé lam na drong
Inspire us with your blessing! Guide us on the path to liberation!
རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔
rinchen gyencha natsok sol
Wearing all the jewel ornaments.
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ
om arapatsana dhih
oṃ arapacana dhīḥ
དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན།།
pal kün gyi ni lekpar gyen
It is the root of all tantras
ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ལམ་གྱི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔
trekchö tögal lam gyi tsal dzok né
May I be liberated as naturally as a child running into its mother’s lap!
འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔
trulnang ngöpor zhen ching dukngal na
And suffer through grasping at delusion as real
དར་ཅིང་དྲག་པོའི་ལས་དབང་དེ་བཙན་ནས༔
dar ching drakpö lé wang dé tsen né
Through the powerful force of terrible intensifying karma
བྲག་དམར་བསམ་ཡས་ཨརྻ་པ་གླིང་དུ༔
drak mar samyé aryapa ling du
At Aryapa Ling the Noble Place on the Red Cliff by Samyé
མ་དག་བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད།།
ma dak gek zhejawé ming yangmé
Within which even the designation ‘impure obstacles’ is unknown.
བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
bapü buga tamché kün
All the pores of his body are filled
འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
dro dön lab chen gekmé drubpar shok
May I provide great benefit for all beings without hindrance.
ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
heruka la chaktsal lo
To the wrathful herukas we prostrate.
སྨིན་གྲོལ་དོན་སྟོན་རྩ་བའི་བླ་མ་རྗེ།།
mindrol dön tön tsawé lama jé
Noble root guru who communicates the points of maturation and liberation
གྲོལ་ནས་རྣམ་གྲོལ་སར་སྦྱོར་ཤོག།
drol né namdrol sar jor shok
Escape samsara's ocean to reach liberation's shore.
ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞི་དག་ལ།
tsurchön tsurchön zhi dak la
Come now come from that state of peace
དོན་དམ་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་མངོན་གྱུར་ཤོག།
döndam heruka pal ngöngyur shok
May I actualize the glorious ultimate Heruka!
དྲི་ཆང་མ།
dri chang ma
The goddess of perfume
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན།།
dungshuk drakpö solwa deb lak na
With the intense and overwhelming yearning of our devotion
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།།
mamo khandro bum gyi kor
Amid hundreds of thousands of mamos and ḍākinīs.
རླུང་འགྱུར་བཅས་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས།།
lung gyur ché ngak gi drima jang
Purify any defects of speech or dynamic wind-energy
ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔
shaza sinpo tamché dam latak
Binding all the cannibal rakṣasas under oath
སྙན་པས་ས་སྟེང་ཁྱབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
nyenpé sateng khyab la chaktsal tö
Emperor to you I offer homage and praise.
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewé dak sok lam na drong
With your love guide us and others along the path!
རང་བདེ་འདོད་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་།།
rang dé dö lé nyepa künjung zhing
Inspire me to take on others’ flaws
ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
om maha guru benza samadzah dzah hung bam hoh
Oṃ āḥ hūṃ! These unexcelled gaṇacakra offerings are
པདྨའི་ཐུགས་སྲས་ལོ་ཆེན་རྣམ་སྣང་སྲུང་།།
pemé tuksé lochen namnang sung
Great lotsawa Vairotsana heart-son of Padmasambhava
རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གར༔
kyen ngen lam du longpé chakgya gar
And negative circumstances taken as the path become the deity’s gestures and dance-like display.
གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ་ཕྱག་འཚལ།།
guru jo ber la chaktsal
Guru Jober homage to you.
རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ།།
rang gi sem ni yongsu dul
Tame completely this mind of ours—
ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབང་ལྷ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ
zhab dorjé kyilmo trung gi zhukpé né sum du om ah hung gi tsenpa lé özer tröpé rang dré yeshepa wanglha dang chepa benza sa ma dza
He sits in the vajra posture and his three centres are marked by the syllables oṃ āḥ and hūṃ. From them light radiates out inviting the wisdom being identical in form together with the empowerment deities—vajra-samāja!
ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔
kün gyi rigpa rang shé shok
May all beings recognise their own awareness.
གང་འདུལ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མ་འཆད༔
gang dul khandrö trulpa gyün ma ché
Thusyour ḍākinī emanations go on endlessly taming beings.
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་
pé pé pé
With
བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔
jinlab dütsi lung tob shok
Your profound realization the very essence of your wisdom mind.
མཆོད་རྟེན་གྱི་དཀོར་རམ།དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་རམ།ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་ཕྲོགས་པ་དང༌།འཕྲོག་ཏུ་སྩལ་བ་དང༌།འཕྲོག་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའམ།
chörten gyi kor ram gendün gyi kor ram chok chü gendün gyi kor trokpa dang trok tu tsalwa dang trokpa la jesu yirangwa am
Whatever possessions of stūpas possessions of the Saṅgha or possessions of saṅghas dwelling in all directions I may have appropriated caused others to appropriate or rejoiced in the appropriation of;
རི་སྒོག་ཀླུང་སྒོག་ཤ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་༔
ri gok lung gok shamo natsok dang
Wild garlic from the mountains and valleys assortments of mushrooms
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།
dul chik teng na dul nyé zhing nam té
Of skill and discernment samādhi and liberation!
སྐུ་ལྔའི་འབྲས་བུ་བདེ་བླག་བརྙེས་པར་ཤོག།
ku ngé drebu delak nyepar shok
May I easily attain the fruition of the five kāyas!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས།།
solwa deb so sizhi jik lé kyob
I pray to you: protect us from the terrors of existence and peace!
ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།
chok chü semchen gang nam jinyé pa
Around them all their bodhisattva sons and daughters!
གདམས་ངག་གསལ་བའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་འཇུག༔
dam ngak salwé ngang la ma yeng juk
Enter undistracted a state in which the instructions are clear
ཟླ་བ་གཅིག་ནས་ལོ་བརྒྱད་ན་ཚོད་རྫོགས།།
dawa chik né lo gyé natsö dzok
After just one month you looked like an eight-year-old child
བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི༔
dakzhen dön nyi lhün gyi drubpa yi
May we attain omniscience and complete enlightenment
རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་དུང་ཁྲག་གཡོན༔
dorjé yé la dungtrak yön
His right hand holds a vajra his left a skull-cup filled with blood.
འགྱུར་མེད་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས༔
gyurmé sok gi kawa tsuk
Set firm the pillar of my unchanging life-force;
དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔
daljor di ni shintu nyepar ka
This free and endowed human birth is very difficult to obtain.
བསྟན་འགྲོའི་རྒུད་སེལ་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ།།
tendrö gü sel dön nyi lhün gyi drub
May we terminate the decline of both the teachings and beings
བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔
kalpé mepung barwé long
Amidst a blazing expanse of apocalyptic fire
རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བའི་ཡབ།།
gyalsé changchub sempa jewé yab
Father of ten million bodhisattva heirs to the victors
རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་དང་༔
rigdzin gyalwa gyatsö jinlab dang
By the truth of the dharmadhātu beyond conception
བཀྲ་ཤིས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ།།
tashi wangchuk la chaktsal
Tashi Wangchuk homage to you.
ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཉི་མ་དང་།།
hrih lé pema nyima dang
Out of Hrīḥ on a lotus and sun disc
རིག་རྩལ་ལོངས་སྐུའི་སྣང་ཆ་ཤར་བའི་ཚེ།།
riktsal longkü nangcha sharwé tsé
When the saṃbhogakāya appearances that are rigpa's expression arise
དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས།།
ngö sham yitrul chöpé tsok
Plentiful gifts both actual and imagined
ཉམས་པ་སོར་ཆུད་མི་ཉམས་གོང་འཕེལ་ཞིང༌།
nyampa sorchü mi nyam gongpel zhing
Of the Victor be restored never decline again but flourish and expand.
ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་བཟུང་ནས་གསོལ་འདེབས་ན།།
tsé chü dü chö zung né soldeb na
Let them all be eliminated by our maintaining the practice of the tenth day and through the blessing of this prayer alone.
རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་གྲུ་ཆར་ཕོབ།།
nam nyi ngödrub dögü druchar pob
And shower down twofold accomplishment and all that is desired.
ད་ནི་ཆགས་སྡང་སྒྲོག་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག༔
dani chakdang drok lé drolwar shok
May we be freed from the restraints of attachment and aversion this very instant.
ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
zhitro trulpé ku la chaktsal lo
Nirmāṇakāya peaceful and wrathful: to you I pay homage!
སྐུ་བལྟམས་ཚེ་ན་ས་གཡོས་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར།།
ku tam tsé na sayö drukdra dir
The earth shook and thunder filled the sky
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྡིག་པའི་དབང་དུ་སོང་༔
lü ngak yi sum dikpé wang du song
With body speech and mind I slipped into negativity.
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།
jetsün drolma drub gyur né
Attain the realization of Noble Tārā and thereby
ན་མོ་གུ་རུ།
namo guru
Namo guru!
དག་མཉམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་དགྱེས་ནས།།
dak nyam dewa chenpor tak gyé né
As you endlessly delight in the great bliss of purity and equality
སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་རྣམ་སྤྲུལ་ཨ་ཀར་མ།།
songtsen gampö namtrul akarma
As Akaramati emanated by King Songtsen Gampo
རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ལ།།
gyalwé sepo zhenpen tayé la
To you I pray: Show me my true nature my original face!
སྙིང་ལ་མཚུངས་མེད་བདེ་སྟེར་གཞོན་ནུ་གཟུགས།།
nying la tsungmé dé ter zhönnu zuk
Your youthful form brings to my heart a delight beyond compare.
རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་འཇམ་དཔལ་ནི་དཔའ་བོ།།
gyal kun trinlé chik dü jampal ni pawo
O Mañjuśrī brave hero all Conquerors’ activities gathered in one
ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས།།
nyön chik gek dang lokdren nam
Who transgresses the Secret Vajra command!
རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས།།
rang sem yermé lhen kyé chö kur né
a āḥ
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
pema gésar dong po la
In the heart of a lotus flower
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པ་ཕྱི་ཡི་དགྲ།།
jung zhi trukpa chi yi dra
Outer enemies: turmoil in the four elements
རྣག་ཁྲག་བསགས་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཙམ༔
naktrak sak na gyatso chenpo tsam
Our pus and blood if collected would be equal to the oceans.